《三國(guó)志·武帝紀(jì)》譯文與賞析

武帝紀(jì)
武帝紀(jì)
【題解】
曹操(155—220),字孟德,小名阿瞞、吉利,沛國(guó)譙(今安徽亳州)人。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學(xué)家。在政治軍事方面,曹操消滅了眾多割據(jù)的勢(shì)力,統(tǒng)一了北方大部分區(qū)域,并實(shí)行一系列恢復(fù)經(jīng)濟(jì)生產(chǎn)和社會(huì)秩序的政策,奠定了曹魏立國(guó)的基礎(chǔ)。文學(xué)方面,在曹操父子的推動(dòng)下形成了以“三曹”(曹操、曹丕、曹植)為代表的建安文學(xué),史稱(chēng)“建安風(fēng)骨”。曹魏建立后,曹操被尊為“武皇帝”,廟號(hào)“太祖”
【原文】
太祖武皇帝,沛國(guó)譙人也,姓曹,諱操,字孟德,漢相國(guó)參之后。桓帝世,曹騰為中常侍大長(zhǎng)秋,封費(fèi)亭侯。養(yǎng)子嵩嗣,官至太尉,莫能審其生出本末。嵩生太祖。太祖少機(jī)警,有權(quán)數(shù)[1],而任俠放蕩,不治行業(yè),故世人未之奇也。惟梁國(guó)橋玄、南陽(yáng)何颙(yóng)異焉。玄謂太祖曰:“天下將亂,非命世[2]之才不能濟(jì)也,能安之者,其在君乎!”年二十,舉孝廉為郎,除洛陽(yáng)北部尉,遷頓丘令,征拜議郎。
光和末,黃巾起。拜騎都尉,討潁川賊。遷為濟(jì)南相,國(guó)有十余縣,長(zhǎng)吏多阿附貴戚,贓污狼藉,于是奏免其八。禁斷淫祀[3],奸宄逃竄,郡界肅然。久之,征還為東郡太守,不就,稱(chēng)疾歸鄉(xiāng)里。頃之,冀州刺史王芬、南陽(yáng)許攸、沛國(guó)周旌等連結(jié)豪杰,謀廢靈帝,立合肥侯,以告太祖,太祖拒之,芬等遂敗。
金城邊章、韓遂殺刺史郡守以叛,眾十余萬(wàn),天下騷動(dòng)。征太祖為典軍校尉。會(huì)靈帝崩,太子即位,太后臨朝。大將軍何進(jìn)與袁紹謀誅宦官,太后不聽(tīng)。進(jìn)乃召董卓,欲以脅太后,卓未至而進(jìn)見(jiàn)殺。卓到,廢帝為弘農(nóng)王而立獻(xiàn)帝,京都大亂。卓表太祖為驍騎校尉,欲與計(jì)事。太祖乃變易姓名,間行[4]東歸。出關(guān),過(guò)中牟,為亭長(zhǎng)所疑,執(zhí)詣縣,邑中或竊識(shí)之,為請(qǐng)得解。卓遂殺太后及弘農(nóng)王。太祖至陳留,散家財(cái),合義兵,將以誅卓。冬十二月,始起兵于己吾,是歲中平六年也。
【注釋】
[1]權(quán)數(shù):權(quán)謀置變。
[2]命世:世間知名。
[3]淫祀:指不合禮制的祭祀,不當(dāng)祭的祭祀,妄濫之祭。
[4]間行:走小路。
【譯文】
太祖武皇帝,沛國(guó)譙縣人,姓曹名操,字孟德,乃西漢相國(guó)曹參的后代。東漢桓帝在位時(shí),曹騰任中常侍大長(zhǎng)秋,封為曹亭侯。他的養(yǎng)子名曹嵩,繼承了他的封爵,曾官至太尉,但沒(méi)有人知道他是從誰(shuí)家過(guò)繼來(lái)的。曹嵩生下了太祖。太祖從小的時(shí)候起就機(jī)靈能干,遇到事情會(huì)隨機(jī)應(yīng)變,但放浪形骸,意氣用事,不注意德行和學(xué)業(yè)的修養(yǎng),所以當(dāng)時(shí)的人都沒(méi)有注意到他,只有梁國(guó)人橋玄、南陽(yáng)人何颙兩個(gè)人能認(rèn)識(shí)到他的雄才大略。橋玄曾對(duì)太祖說(shuō):“天下將大亂,沒(méi)有治國(guó)安邦之才不能拯救,能平定天下的,恐怕就是你吧!”太祖20歲時(shí),被舉為孝廉,做了郎官,后又任洛陽(yáng)北部尉,升任為頓丘縣令,被召入朝廷做議郎。
漢靈帝光和末年(183),發(fā)生了黃巾軍起義。太祖被任命為騎都尉統(tǒng)領(lǐng)羽林騎兵,討伐潁川的賊寇,后升為濟(jì)南國(guó)國(guó)相。濟(jì)南國(guó)轄有十幾個(gè)縣,各縣長(zhǎng)官大都攀附皇親國(guó)戚,貪贓枉法,太祖上奏皇帝,罷免了其中八個(gè)官員。又嚴(yán)禁過(guò)分祭祀鬼神,使作奸違法之徒威風(fēng)掃地,一時(shí)濟(jì)南國(guó)中秩序井然,安居樂(lè)業(yè)。過(guò)了許久,被召回朝廷任東郡太守,但沒(méi)有赴任,以生病為由回了老家。不久之后,冀州刺史王芬、南陽(yáng)許攸、沛國(guó)周旌等人網(wǎng)羅八方豪杰,密謀廢漢靈帝,擁立合肥侯為皇帝,他們聯(lián)絡(luò)太祖參加,太祖拒絕了。王芬等謀反事件果然失敗了。
金城人邊章、韓遂斬殺刺史、郡守,聚集十多萬(wàn)人,大舉叛亂,一時(shí)天下動(dòng)蕩。朝廷命太祖為典軍校尉。時(shí)逢漢靈帝去世,太子劉辯即位,由何太后掌握朝中的權(quán)力。大將軍何進(jìn)便和袁紹商量將宦官殺死,太后沒(méi)有同意他們的做法。何進(jìn)便召董卓入京,想用董卓來(lái)脅迫太后,董卓的軍隊(duì)還沒(méi)有進(jìn)入京都,何進(jìn)已經(jīng)被宦官殺死。董卓進(jìn)京都后,廢皇帝為弘農(nóng)王,另立劉協(xié)為漢獻(xiàn)帝,京都之中一片大亂。董卓上奏舉薦太祖做驍騎校尉,準(zhǔn)備與他共掌朝政。太祖改名換姓,向東走小路逃往家鄉(xiāng)。出虎牢關(guān),途經(jīng)中牟縣時(shí),引起當(dāng)?shù)赝らL(zhǎng)懷疑,被抓回縣城。縣城中有人認(rèn)出他,為他求情而被釋放。董卓此時(shí)已殺掉太后和弘農(nóng)王。太祖到了陳留縣,變賣(mài)家產(chǎn),募集義軍,準(zhǔn)備征討董卓。十二月,才在己吾縣樹(shù)旗起兵,這時(shí)已是漢靈帝中平六年(189)。
【原文】
初平元年春正月,后將軍袁術(shù)、冀州牧韓馥、豫州刺史孔伷(zhòu)、兗州刺史劉岱、河內(nèi)太守王匡、勃海太守袁紹、陳留太守張邈、東郡太守橋瑁、山陽(yáng)太守袁遺、濟(jì)北相鮑信同時(shí)俱起兵,眾各數(shù)萬(wàn),推紹為盟主。太祖行奮武將軍。
二月,卓聞兵起,乃徙天子都長(zhǎng)安。卓留屯洛陽(yáng),遂焚宮室。是時(shí)紹屯河內(nèi),邈、岱、瑁、遺屯酸棗,術(shù)屯南陽(yáng),伷屯潁川,馥在鄴。卓兵強(qiáng),紹等莫敢先進(jìn)。太祖曰:“舉義兵以誅暴亂,大眾已合,諸君何疑?向使董卓聞山東兵起,倚王室之重,據(jù)二周[5]之險(xiǎn),東向以臨天下。雖以無(wú)道行之,猶足為患。今焚燒宮室,劫遷天子,海內(nèi)震動(dòng),不知所歸,此天亡之時(shí)也。一戰(zhàn)而天下定矣,不可失也。”遂引兵西,將據(jù)成皋。邈遣將衛(wèi)茲分兵隨太祖。到滎陽(yáng)汴水,遇卓將徐榮,與戰(zhàn)不利,士卒死傷甚多。太祖為流矢所中,所乘馬被創(chuàng),從弟洪以馬與太祖,得夜遁去。榮見(jiàn)太祖所將兵少,力戰(zhàn)盡日,謂酸棗未易攻也,亦引兵還。
太祖到酸棗,諸軍兵十余萬(wàn),日置酒高會(huì),不圖進(jìn)取。太祖責(zé)讓[6]之,因?yàn)橹\曰:“諸君聽(tīng)吾計(jì),使勃(渤)海引河內(nèi)之眾臨孟津,酸棗諸將守成皋,據(jù)敖倉(cāng),塞轘轅、太谷,全制其險(xiǎn)。使袁將軍率南陽(yáng)之軍軍丹、析,入武關(guān),以震三輔,皆高壘深壁,勿與戰(zhàn),益為疑兵,示天下形勢(shì),以順誅逆,可立定也。今兵以義動(dòng),持疑而不進(jìn),失天下之望,竊為諸君恥之!”邈等不能用。
【注釋】
[5]二周:東周和西周。這里指洛陽(yáng)和長(zhǎng)安。
[6]責(zé)讓?zhuān)褐肛?zé)。
【譯文】
漢獻(xiàn)帝初平元年(190)正月,后將軍袁術(shù)、冀州牧韓馥、豫州刺史孔伷,兗州刺史劉岱、河內(nèi)太守王匡、勃海太守袁紹、陳留太守張邈、東郡太守橋瑁、山陽(yáng)太守袁遺、濟(jì)北國(guó)相鮑信同時(shí)起兵征討董卓,他們都擁兵數(shù)萬(wàn),共推袁紹為盟主,太祖代理任奮武將軍。
這年的二月,董卓知道了各地興兵征討自己的消息,脅迫獻(xiàn)帝遷都長(zhǎng)安。董卓仍統(tǒng)兵駐守洛陽(yáng),縱火燒毀了皇宮。這時(shí)袁紹駐兵河內(nèi),張邈、劉岱、橋瑁、袁遺駐兵酸棗,袁術(shù)駐兵南陽(yáng),孔伷駐兵潁川,韓馥駐兵鄴城。董卓兵眾將廣,袁紹等都懼怕當(dāng)先遣軍。太祖說(shuō):“我們義軍是討伐叛亂,現(xiàn)各路軍兵都已會(huì)合,各位還有什么疑慮的呢?要是董卓先前獲知太行山東起兵的消息,仰恃天子的圣威,占據(jù)洛陽(yáng)一帶的險(xiǎn)要地方,遣兵東進(jìn)控制天下,盡管他的行動(dòng)是不合道義的,對(duì)我們來(lái)說(shuō)仍然是很大的憂(yōu)患。如今他焚燒宮殿,挾持天子西遷,天下驚恐,百姓不知依附何人,這正是天意要將他滅亡的大好時(shí)機(jī),一戰(zhàn)便能安定天下,機(jī)不可失。”于是便領(lǐng)兵西進(jìn),準(zhǔn)備攻占成皋縣。只有張邈派部將衛(wèi)茲帶一部兵馬協(xié)助太祖。太祖部隊(duì)到了滎陽(yáng)汴水,與董卓部將徐榮遭遇,雙方激戰(zhàn),太祖軍隊(duì)失利,士兵死傷很多。太祖在激戰(zhàn)中被流箭射中,坐騎也受了傷,他的堂弟曹洪把自己的戰(zhàn)馬讓給太祖,太祖才得以連夜逃離險(xiǎn)境。徐榮見(jiàn)太祖帶的兵雖少,但都能齊心奮戰(zhàn),堅(jiān)持了一天,認(rèn)為酸棗不易攻克,也領(lǐng)兵返回。
太祖回到酸棗,見(jiàn)到各路軍隊(duì)共計(jì)十多萬(wàn)人,終日設(shè)筵大吃大喝,不思進(jìn)取。太祖前去責(zé)備他們,并謀劃說(shuō):“諸位聽(tīng)我的計(jì)謀,讓勃海太守袁紹率河內(nèi)郡的部隊(duì)到孟津。酸棗的各路將領(lǐng)駐守成皋,控制敖倉(cāng),封鎖轘轅、太谷二關(guān),占據(jù)所有險(xiǎn)要地勢(shì)。再讓袁術(shù)將軍率領(lǐng)南陽(yáng)的軍隊(duì)進(jìn)軍丹水縣和析縣,挺進(jìn)武關(guān),威震三輔地區(qū)。各路大軍都高筑壘墻、深挖溝壕,避免與敵交鋒,多設(shè)疑兵,迷惑敵方,彰明我們的行動(dòng)是以正義討伐叛逆,天下可以立刻平定。現(xiàn)在已經(jīng)以正義召集了各路軍隊(duì),卻瞻前顧后,不敢進(jìn)兵,天下百姓絕望,我本人替你們感到羞恥!”張邈等人沒(méi)有采納他的計(jì)謀。
【原文】
太祖兵少,乃與夏侯?lèi)仍創(chuàng)P州募兵,刺史陳溫、丹楊太守周昕與兵四千余人。還到龍亢,士卒多叛。至铚(zhì)、建平,復(fù)收兵得千余人,進(jìn)屯河內(nèi)。劉岱與橋瑁相惡,岱殺瑁,以王肱領(lǐng)東郡太守。袁紹與韓馥謀立幽州牧劉虞為帝,太祖拒之。紹又嘗得一玉印,于太祖坐中舉向其肘,太祖由是笑而惡焉。
二年春,紹、馥遂立虞為帝,虞終不敢當(dāng)。夏四月,卓還長(zhǎng)安。秋七月,袁紹脅韓馥,取冀州。黑山[7]賊于毒、白繞、眭固等十余萬(wàn)眾略魏郡、東郡,王肱不能御,太祖引兵入東郡,擊白繞于濮陽(yáng),破之。袁紹因表太祖為東郡太守,治東武陽(yáng)。
三年春,太祖軍頓丘[8],毒等攻東武陽(yáng)。太祖乃引兵西入山,攻毒等本屯。毒聞之,棄武陽(yáng)還。太祖要擊眭固,又擊匈奴于夫羅于內(nèi)黃,皆大破之。夏四月,司徒王允與呂布共殺卓。卓將李傕、郭汜等殺允攻布,布敗,東出武關(guān)。傕等擅朝政。
【注釋】
[7]黑山:位于太行山脈的南端,約為今山西東南部與河南中西部交界。
[8]頓丘:今屬河南濮陽(yáng)。
【譯文】
太祖因兵少,便與夏侯?lèi)热送P(yáng)州召募士兵,揚(yáng)州刺史陳溫、丹楊太守周昕把四千多名士兵交接給他,回到龍亢縣時(shí),大部分兵士都叛逃了,到了铚縣、建平縣,又重新招募了一千多士兵,進(jìn)駐河內(nèi)郡。劉岱與橋瑁之間存在很深的積怨,劉岱將橋瑁殺死了,讓王肱兼任東郡太守。袁紹與韓馥商議要立幽州牧劉虞為皇帝,被太祖拒絕。袁紹曾得到一塊玉印,在席中推到太祖肘邊讓他看,太祖便笑了笑,然而對(duì)他的這種做法卻很厭惡。
漢獻(xiàn)帝初平二年(191)春,袁紹、韓馥推舉劉虞做皇帝,但劉虞終究不敢答應(yīng)。這年四月,董卓回到長(zhǎng)安。七月,袁紹威逼韓馥,奪取了冀州。黑山賊寇于毒、白繞、眭固等率領(lǐng)十多萬(wàn)人到魏郡、東郡搶劫,王肱無(wú)力抵抗,太祖領(lǐng)兵趕往東郡,在濮陽(yáng)同白繞遭遇,大破賊兵。袁紹為此上奏朝廷,舉太祖為東郡太守,郡治設(shè)在東武陽(yáng)。
初平三年(192)春,太祖駐軍頓丘,于毒等進(jìn)犯東武陽(yáng),太祖統(tǒng)兵向西,抄襲于毒在黑山的大本營(yíng)。于毒收到消息,放棄東武陽(yáng)回師。太祖半路上伏兵襲擊眭固,又在內(nèi)黃縣攻擊匈奴人于夫羅,把他們悉數(shù)擊潰。這年四月,司徒王允與呂布聯(lián)合將董卓殺死。董卓的部將李傕、郭汜等又?jǐn)貧⒘送踉剩ゴ騾尾肌尾急鴶。驏|逃出武關(guān)。朝政由李傕等人把持。
【原文】
青州黃巾眾百萬(wàn)入兗州,殺任城相鄭遂,轉(zhuǎn)入東平。劉岱欲擊之,鮑信諫曰:“今賊眾百萬(wàn),百姓皆震恐,士卒無(wú)斗志,不可敵也。觀賊眾群輩相隨,軍無(wú)輜重,唯以鈔略(抄掠)為資,今不若畜[9]士眾之力,先為固守。彼欲戰(zhàn)不得,攻又不能,其勢(shì)必離散,后選精銳,據(jù)其要害,擊之可破也。”岱不從,遂與戰(zhàn),果為所殺。
信乃與州吏萬(wàn)潛等至東郡迎太祖領(lǐng)兗州牧,遂進(jìn)兵擊黃巾于壽張東。信力戰(zhàn)斗死,僅而破之。購(gòu)求信喪[10]不得,眾乃刻木如信形狀,祭而哭焉。追黃巾至濟(jì)北。乞降。冬,受降卒三十余萬(wàn),男女百余萬(wàn)口,收其精銳者,號(hào)為青州兵。袁術(shù)與紹有隙,術(shù)求援于公孫瓚,瓚使劉備屯高唐,單經(jīng)屯平原,陶謙屯發(fā)干[11],以逼紹。太祖與紹會(huì)擊,皆破之。
四年春,軍鄄城。荊州牧劉表斷術(shù)糧道,術(shù)引軍入陳留,屯封丘,黑山余賊及于夫羅等佐之。術(shù)使將劉詳屯匡亭。太祖擊詳,術(shù)救之,與戰(zhàn),大破之。術(shù)退保封丘,遂圍之,未合,術(shù)走襄邑,追到太壽,決渠水灌城。走寧陵,又追之,走九江。夏,太祖還軍定陶。下邳闕宣聚眾數(shù)千人,自稱(chēng)天子。徐州牧陶謙與共舉兵,取泰山華、費(fèi),略任城。秋,太祖征陶謙,下十余城,謙守城不敢出。是歲,孫策受袁術(shù)使渡江,數(shù)年間遂有江東。
【注釋】
[9]畜:蓄積。
[10]喪:尸首。
[11]發(fā)干:在今山東冠縣東。
【譯文】
青州黃巾軍百萬(wàn)之眾攻入兗州,殺死任城國(guó)相鄭遂,轉(zhuǎn)而進(jìn)到東平境內(nèi)。兗州刺史劉岱準(zhǔn)備出兵阻擊,濟(jì)北國(guó)相鮑信勸阻說(shuō):“現(xiàn)在賊寇人過(guò)百萬(wàn),百姓惶恐不安,我部士氣低落,不能與他們正面交鋒。我觀察,賊兵隨營(yíng)有成群老少,軍用物資奇缺,僅靠搶掠供給部隊(duì),如今我們應(yīng)養(yǎng)精蓄銳,先固守城池。他們求戰(zhàn)不得,又攻城不下,勢(shì)必離散,然后我們?cè)龠x派精兵強(qiáng)將,占據(jù)險(xiǎn)要地勢(shì),到時(shí)就可一舉攻破賊寇。”劉岱沒(méi)有聽(tīng)從,帶著兵馬便與黃巾軍進(jìn)行交戰(zhàn),結(jié)果被殺死。
鮑信便和州吏萬(wàn)潛等人一同到東郡去迎接太祖,請(qǐng)他做兗州牧。太祖帶兵在壽張縣東向黃巾軍發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,鮑信力戰(zhàn)身亡,勉強(qiáng)擊潰賊軍。太祖懸賞尋找鮑信的尸體,沒(méi)有找到,眾人只好用木頭刻出鮑信的形象,祭奠他。太祖追趕黃巾軍一直到了濟(jì)北,黃巾求降。這一年的冬天,太祖得到降兵三十多萬(wàn),收編了其中的精銳,組成“青州兵”。這時(shí)袁術(shù)和袁紹產(chǎn)生了矛盾。袁術(shù)向公孫瓚求援,公孫瓚派劉備駐守高唐、單經(jīng)駐守平原、陶謙駐守發(fā)干,用他們來(lái)進(jìn)逼袁紹,太祖和袁紹聯(lián)合進(jìn)兵一一擊潰了他們。
初平四年(193)春,太祖移軍鄄城。荊州牧劉表切斷袁術(shù)的糧道,袁術(shù)領(lǐng)兵進(jìn)入陳留郡,駐扎在封丘,黑山賊寇余部和于夫羅等都援助他。袁術(shù)派部將劉詳駐守匡亭,太祖率兵攻打劉詳,袁術(shù)帶兵救援,雙方激戰(zhàn),太祖大獲全勝。袁術(shù)兵敗,退守封丘,太祖率軍包圍,袁術(shù)又逃往襄邑。太祖追到太壽,決開(kāi)渠水灌城。袁術(shù)逃往寧陵,太祖乘勝追擊,袁術(shù)只得逃往九江。這年夏天,太祖收兵,駐扎在定陶縣。下邳縣闕宣聚集數(shù)千人,自稱(chēng)皇帝。徐州牧陶謙也與他一同出兵,攻占泰山郡的華縣、費(fèi)縣,攻打任城。秋天,太祖征討陶謙,攻克城池十多座,陶謙緊閉城門(mén),不敢出來(lái)。這一年,孫策受袁術(shù)的派遣過(guò)江,幾年后就占據(jù)了江東一帶。
【原文】
興平元年春,太祖自徐州還。初,太祖父嵩,去官后還譙,董卓之亂,避難瑯邪(琊),為陶謙所害,故太祖志在復(fù)讎(仇)東伐。夏,使荀彧、程昱守鄄城,復(fù)征陶謙,拔五城,遂略地至東海。還過(guò)郯,謙將曹豹與劉備屯郯東,要太祖。太祖擊破之,遂攻拔襄賁,所過(guò)多所殘戮。
會(huì)張邈與陳宮叛迎呂布,郡縣皆應(yīng)。荀彧、程昱保鄄城,范、東阿二縣固守,太祖乃引軍還。布到,攻鄄城不能下,西屯濮陽(yáng)。太祖曰:“布一旦得一州,不能據(jù)東平,斷亢父、泰山之道乘險(xiǎn)要我,而乃屯濮陽(yáng),吾知其無(wú)能為也。”遂進(jìn)軍攻之。布出兵戰(zhàn),先以騎犯青州兵。青州兵奔,太祖陳(陣)亂,馳突火出,墜馬,燒左手掌。司馬樓異扶太祖上馬,遂引去。未至營(yíng)止,諸將未與太祖相見(jiàn),皆怖。太祖乃自力勞軍,令軍中促為攻具,進(jìn)復(fù)攻之,與布相守百余日。蝗蟲(chóng)起,百姓大餓,布糧食亦盡,各引去。
秋九月,太祖還鄄城。布到乘氏,為其縣人李進(jìn)所破,東屯山陽(yáng)。于是紹使人說(shuō)太祖,欲連和。太祖新失兗州,軍食盡,將許之。程昱止太祖,太祖從之。冬十月,太祖至東阿。是歲谷一斛[12]五十余萬(wàn)錢(qián),人相食,乃罷吏兵新募者。陶謙死,劉備代之。
【注釋】
[12]斛:量器。漢代十斗為一斛。約合今30斤。
【譯文】
漢獻(xiàn)帝興平元年(194)春,太祖從徐州返回兗州。當(dāng)初,太祖的父親曹嵩解職歸隱到譙縣,因發(fā)生董卓之亂,到瑯琊避難,結(jié)果被陶謙殺害,所以太祖立志討伐陶謙,以報(bào)父仇。這年夏,太祖派荀彧、程昱駐守鄄城,自己則領(lǐng)軍征討陶謙,接連攻克五座城池,奪取了直至東海郡的大片地盤(pán),收兵經(jīng)過(guò)郯縣時(shí),陶謙的部將曹豹和劉備截?fù)籼妫惶鎿魯。嬗殖藙俟ハ孪遒S縣,所經(jīng)之處,大多進(jìn)行殘酷的屠殺。
適逢張邈和陳宮叛亂,迎接呂布,各郡縣紛紛響應(yīng)。荀彧、程昱保住了鄄城,范縣和東阿縣也因死守而幸免,太祖聞?dòng)崳I(lǐng)兵返回。呂布一到,就進(jìn)攻鄄城,攻城不下后領(lǐng)兵向西,駐扎在濮陽(yáng)。太祖說(shuō):“呂布一天之中便得一州,卻不占領(lǐng)東平,切斷亢父、泰山之間的通道,憑險(xiǎn)要地勢(shì)攔擊我,反而駐兵濮陽(yáng),我因此斷定他沒(méi)有大的作為。”于是率軍攻打呂布。呂布出戰(zhàn),先派騎兵沖散“青州兵”,太祖軍陣勢(shì)大亂,他飛馬冒火突圍,掉下馬來(lái),燒傷了左手掌。行軍司馬樓異扶太祖上馬,帶他沖出重圍。沒(méi)有到達(dá)營(yíng)地之前,眾將因不見(jiàn)太祖,十分害怕。太祖強(qiáng)自支撐,帶傷慰問(wèn)部隊(duì),命令部隊(duì)趕做攻城的器械,準(zhǔn)備再次進(jìn)軍攻打呂布,兩軍相持一百多天。這時(shí)鬧起了蝗災(zāi),百姓們饑餓不堪,呂布軍中的糧食也吃光了,于是雙方各自撤兵。
這年九月,太祖回到了鄄城。呂布兵至乘氏縣,被當(dāng)?shù)厝死钸M(jìn)擊敗,向東退駐山陽(yáng)。此時(shí)袁紹派人勸說(shuō)太祖,想與太祖和解,聯(lián)合行動(dòng)。程昱勸阻太祖,太祖聽(tīng)從了他。當(dāng)年十月,太祖到達(dá)了東阿縣。這一年的谷米一斛值五十多萬(wàn)錢(qián),以至于人吃人,太祖便解散了剛招募來(lái)的新兵。此時(shí)陶謙已死,劉備接替他當(dāng)上了徐州牧。
【原文】
二年春,襲定陶。濟(jì)陰太守吳資保南城,未拔。會(huì)呂布至,又擊破之。夏,布將薛蘭、李封屯鉅野,太祖攻之,布救蘭,蘭敗,布走,遂斬蘭等。布復(fù)從東緡與陳宮將萬(wàn)余人來(lái)戰(zhàn),時(shí)太祖兵少,設(shè)伏,縱奇兵擊,大破之。布夜走,太祖復(fù)攻,拔定陶,分兵平諸縣。布東奔劉備,張邈從布,使其弟超將家屬保雍丘。秋八月,圍雍丘。冬十月,天子拜太祖兗州牧。十二月,雍丘潰,超自殺。夷邈三族。邈詣袁術(shù)請(qǐng)救,為其眾所殺,兗州平,遂東略陳地。是歲,長(zhǎng)安亂,天子?xùn)|遷,敗于曹陽(yáng),渡河幸安邑。
建安元年春正月,太祖軍臨武平,袁術(shù)所置陳相袁嗣降。太祖將迎天子,諸將或疑,荀彧、程昱勸之,乃遣曹洪將兵西迎,衛(wèi)將軍董承與袁術(shù)將萇奴拒險(xiǎn),洪不得進(jìn)。汝南、潁川黃巾何儀、劉辟、黃邵、何曼等,眾各數(shù)萬(wàn),初應(yīng)袁術(shù),又附孫堅(jiān)。二月,太祖進(jìn)軍討破之,斬辟、邵等,儀及其眾皆降。天子拜太祖建德將軍,夏六月,遷鎮(zhèn)東將軍,封費(fèi)亭侯。秋七月,楊奉、韓暹以天子還洛陽(yáng),奉別屯梁。太祖遂至洛陽(yáng),衛(wèi)京都,暹遁走。天子假太祖節(jié)鉞,錄尚書(shū)事。洛陽(yáng)殘破,董昭等勸太祖都許。九月,車(chē)駕出轘轅而東,以太祖為大將軍,封武平侯。自天子西遷,朝廷日亂,至是宗廟社稷制度始立。
【譯文】
獻(xiàn)帝興平二年(195)春,太祖率兵襲擊定陶,因濟(jì)陰太守吳資奮力保衛(wèi)定陶南城,而未能攻克。正巧呂布來(lái)到,太祖又將他擊敗。這年夏,呂布派薛蘭、李封駐守鉅野,太祖前往攻擊,呂布帶兵救援,但薛蘭已敗,呂布只好退回,薛蘭等人被斬首。呂布又會(huì)合陳宮所帶一萬(wàn)多人從東緡趕來(lái),此時(shí)太祖兵少,設(shè)下伏兵,派奇兵出擊,大破呂布。呂布連夜逃離,太祖追擊,又攻克定陶,分兵駐守平定諸縣。呂布向東投奔劉備,張邈與呂布同行,讓他弟弟張超帶家屬駐守雍丘。這年八月,太祖圍攻雍丘。十月,天子封太祖為兗州牧。十二月,雍丘守軍潰敗,張超自殺身亡。太祖誅殺張邈三族。張邈前往袁術(shù)處請(qǐng)救兵,結(jié)果被他的部下所殺。兗州平定后,揮師東進(jìn),攻打陳國(guó)。這一年,長(zhǎng)安城中大亂,獻(xiàn)帝東遷,護(hù)衛(wèi)軍在曹陽(yáng)被亂黨打敗,獻(xiàn)帝渡過(guò)黃河,到達(dá)安邑縣。
漢獻(xiàn)帝建安元年(196)正月,太祖率軍隊(duì)到了武平,袁術(shù)任命的陳國(guó)國(guó)相袁嗣向太祖投降。太祖準(zhǔn)備迎接獻(xiàn)帝,眾將中有人產(chǎn)生了疑慮,荀彧、程昱極力勸說(shuō),太祖便派曹洪帶兵西行,迎接獻(xiàn)帝,衛(wèi)將軍董承和袁術(shù)部將萇奴據(jù)險(xiǎn)阻止曹軍前進(jìn),曹洪的軍隊(duì)無(wú)法前進(jìn)。汝南、潁川一帶的黃巾軍何儀、劉辟、黃邵、何曼等人,都有數(shù)萬(wàn)之眾。當(dāng)初追隨袁術(shù),后又依附孫堅(jiān)。二月,太祖派兵征討,大敗賊軍,劉辟、黃邵被斬首,何儀投降。獻(xiàn)帝封太祖為建德將軍,六月,又升任為鎮(zhèn)東將軍,封為費(fèi)亭侯。七月,楊奉、韓暹護(hù)送獻(xiàn)帝回洛陽(yáng),楊奉另派兵駐守梁縣。太祖便趕到洛陽(yáng),保衛(wèi)京都,韓暹逃走。獻(xiàn)帝授予太祖符節(jié)、黃鉞,讓他統(tǒng)領(lǐng)內(nèi)外諸軍,領(lǐng)尚書(shū)事務(wù),總攬朝政。此時(shí)洛陽(yáng)城已殘破不堪,董昭等人力勸太祖遷都許縣。九月,獻(xiàn)帝車(chē)出轘轅關(guān),向東進(jìn)發(fā)。獻(xiàn)帝任命太祖為大將軍,封為武平侯。自從獻(xiàn)帝被董卓威逼西遷長(zhǎng)安,朝廷日漸混亂,直到此時(shí),各項(xiàng)祭祀制度才又確立起來(lái)。
【原文】
天子之東也,奉自梁欲要(邀)[13]之,不及。冬十月,公征奉,奉南奔袁術(shù),遂攻其梁屯,拔之。于是以袁紹為太尉,紹恥班在公下,不肯受。公乃固辭,以大將軍讓紹。天子拜公司空,行車(chē)騎將軍。是歲用棗祗、韓浩等議,始興屯田。呂布襲劉備,取下邳。備來(lái)奔。程昱說(shuō)公曰:“觀劉備有雄才而甚得眾心,終不為人下,不如早圖之。”公曰:“方今收英雄時(shí)也,殺一人而失天下之心,不可。”張濟(jì)自關(guān)中走南陽(yáng)。濟(jì)死,從子繡領(lǐng)其眾。
二年春正月,公到宛。張繡降,既而悔之,復(fù)反。公與戰(zhàn),軍敗,為流矢所中,長(zhǎng)子昂、弟子安民遇害。公乃引兵還舞陰,繡將騎來(lái)鈔,公擊破之。繡奔穰[14],與劉表合。公謂諸將曰:“吾降張繡等,失不便取其質(zhì),以至于此。吾知所以敗。諸卿觀之,自今已后不復(fù)敗矣。”遂還許。
袁術(shù)欲稱(chēng)帝于淮南,使人告呂布。布收其使,上其書(shū)。術(shù)怒,攻布,為布所破。秋九月,術(shù)侵陳,公東征之。術(shù)聞公自來(lái),棄軍走,留其將橋蕤、李豐、梁綱、樂(lè)就。公到,擊破蕤等,皆斬之。術(shù)走渡淮。公還許。公之自舞陰還也,南陽(yáng)、章陵諸縣復(fù)叛為繡,公遣曹洪擊之,不利,還屯葉,數(shù)為繡、表所侵。冬十一月,公自南征,至宛。表將鄧濟(jì)據(jù)湖陽(yáng)。攻拔之,生擒濟(jì),湖陽(yáng)降。攻舞陰,下之。
【注釋】
[13]要:攔截,截?fù)簟?/p>
[14]穰:在今河南鄧州東南。
【譯文】
獻(xiàn)帝遷都許縣時(shí),楊奉準(zhǔn)備在梁縣攔截,但是錯(cuò)過(guò)了時(shí)機(jī)。這一年的十月,曹公領(lǐng)兵征討楊奉,他南逃到袁術(shù)那里,于是曹公進(jìn)攻他在梁縣的駐軍,占據(jù)了梁縣。這時(shí)獻(xiàn)帝封袁紹為太尉,袁紹以職位在曹公之下而深感恥辱,不肯接受。曹公便辭去自己的職位,將大將軍之職讓給了袁紹。因此,獻(xiàn)帝任命曹公為司空,代理車(chē)騎將軍。這一年,曹公又采納了棗祗、韓浩等人的建議,開(kāi)始實(shí)行屯田制。呂布襲擊劉備,攻克下邳。劉備投奔曹公,程昱勸說(shuō)曹公說(shuō):“依我看劉備有雄才大略,又深得民心,不會(huì)久居人下的,不如趁早將他除掉。”曹公回答說(shuō):“如今正是招攬賢才之時(shí),為殺一人而失去天下人的心,得不償失。”張濟(jì)從關(guān)中逃到南陽(yáng),他死后,侄子張繡統(tǒng)領(lǐng)了他的人馬。
建安二年(197)正月,曹公到達(dá)宛縣。張繡投降,事后又后悔,重又反叛。曹公前往討伐,遭到失敗,自己被流箭射中,大兒子曹昂、侄子曹安民被殺死。曹公退回舞陰縣,張繡率騎兵抄襲,被曹公擊敗。張繡逃往穰縣,與劉表合兵。曹公對(duì)眾將說(shuō):“我讓張繡等人投降,卻犯了沒(méi)有立即扣押人質(zhì)的錯(cuò)誤,所以遭到了失敗。我明白了失敗的原因,請(qǐng)大家看著,從今以后我不會(huì)再失敗了。”便撤兵回許都。
袁術(shù)準(zhǔn)備在淮南稱(chēng)帝,派人告知呂布。呂布扣留了他的使者,把他的信呈送給朝廷。袁術(shù)大怒,派兵攻打呂布,被呂布擊敗。這年九月,袁術(shù)率軍進(jìn)犯陳國(guó),曹公率兵東征。袁術(shù)聽(tīng)說(shuō)曹公親自出馬,棄軍逃走,留下部將橋蕤、李豐、梁綱、樂(lè)就。曹公一到,便擊敗了橋蕤等人,把他們?nèi)繑厥住Tg(shù)逃回淮南,曹公回到許都。曹公從舞陰回來(lái)以后,南陽(yáng)、章陵等縣重新反叛,歸附張繡,曹公派曹洪去征討,師出不利。曹洪撤軍,駐守葉縣,又多次遭到張繡、劉表的襲擊。這年十月,曹公親自南征,來(lái)到宛城。劉表的部將鄧濟(jì)占據(jù)湖陽(yáng),曹公攻下湖陽(yáng),活捉鄧濟(jì),又一舉攻下舞陰。
【原文】
三年春正月,公還許,初置軍師祭酒。三月,公圍張繡于穰。夏五月,劉表遣兵救繡,以絕軍后。公將引還,繡兵來(lái)追,公軍不得進(jìn),連營(yíng)稍[15]前。公與荀彧書(shū)曰:“賊來(lái)追吾,雖日行數(shù)里,吾策[16]之,到安眾,破繡必矣。”到安眾,繡與表兵合守險(xiǎn),公軍前后受敵。公乃夜鑿險(xiǎn)為地道,悉過(guò)輜重,設(shè)奇兵。會(huì)明,賊謂公為遁也,悉軍來(lái)追。乃縱奇兵步騎夾攻,大破之。秋七月,公還許。荀彧問(wèn)公:“前以策賊必破,何也?”公曰:“虜遏吾歸師,而與吾死地戰(zhàn),吾是以知?jiǎng)僖印!?/p>
呂布復(fù)為袁術(shù)使高順攻劉備,公遣夏侯?lèi)戎焕錇轫標(biāo)鶖 >旁拢珫|征布。冬十月,屠彭城,獲其相侯諧。進(jìn)至下邳,布自將騎逆擊。大破之,獲其驍將成廉。追至城下,布恐,欲降。陳宮等沮其計(jì),求救于術(shù),勸布出戰(zhàn),戰(zhàn)又?jǐn)。诉€固守,攻之不下。時(shí)公連戰(zhàn),士卒罷,欲還,用荀攸、郭嘉計(jì),遂決泗、沂水以灌城。
月余,布將宋憲、魏續(xù)等執(zhí)陳宮,舉城降,生禽布、宮,皆殺之。太山臧霸、孫觀、吳敦、尹禮、昌豨各聚眾。布之破劉備也,霸等悉從布。布敗,獲霸等,公厚納待,遂割青、徐二州附于海以委焉,分瑯邪(琊)、東海、北海為城陽(yáng)、利城、昌慮郡。
【注釋】
[15]稍:漸漸。
[16]策:估計(jì)。
【譯文】
建安三年(198)正月,曹公回到許都,初次設(shè)置軍師祭酒之職。三月,曹公在穰縣包圍了張繡。五月,劉表救援張繡,派兵切斷曹軍的后路。曹公撤退,張繡追來(lái),曹軍不能前行,于是結(jié)成連營(yíng),得以慢慢前進(jìn)。曹公在給荀彧的信中寫(xiě)道:“賊軍緊追我軍,雖然我們每天只能走幾里路,但我算計(jì)好了,到安眾縣時(shí),一定會(huì)打敗張繡。”到了安眾縣,張繡和劉表聯(lián)軍守在險(xiǎn)要地方,曹軍前后受敵,曹公派人乘天黑在險(xiǎn)要處挖鑿一條地道,把輜重物資全部偷運(yùn)過(guò)去,又設(shè)下伏兵。此時(shí)已天亮,賊軍認(rèn)為曹公已逃走,全軍追趕。曹公便派出步兵、騎兵兩面夾攻,把賊軍打得大敗。七月,曹公回到許都。荀彧問(wèn)曹公:“戰(zhàn)前您料定一定會(huì)打敗賊兵,有何根據(jù)呢?”曹公回答:“敵人阻止我回歸的部隊(duì),與我背水作戰(zhàn),我由此而知一定會(huì)勝利。”
呂布又幫助袁術(shù),派高順攻打劉備,曹公派夏侯?lèi)ゾ仍苘娛Ю浔桓唔槗魯 >旁拢芄珫|征呂布。十月,大肆屠殺彭城的守軍和百姓,活捉了彭城國(guó)相侯諧。曹軍繼續(xù)前進(jìn),來(lái)到下邳。呂布親自率騎兵迎戰(zhàn),結(jié)果被曹公打得大敗,他的勇將成廉也被活捉。曹軍乘勝追擊,直逼城下。呂布十分害怕,想要投降,遭到陳宮等人的勸阻,他們一邊向袁術(shù)請(qǐng)求救兵,一邊鼓勵(lì)呂布出城迎戰(zhàn),再次失敗后,退回城中堅(jiān)守。曹軍攻城,一時(shí)難以奏效。此時(shí)因連續(xù)作戰(zhàn),曹軍已疲憊不堪,準(zhǔn)備收兵,便采用荀攸、郭嘉的計(jì)謀,挖開(kāi)泗水和沂水,淹灌下邳城。
過(guò)了一個(gè)多月,呂布的部將宋憲、魏續(xù)等人抓住陳宮,獻(xiàn)城投降,曹公活捉呂布、陳宮,把他們?nèi)繗⒌簟L娇り鞍浴O觀、吳敦、尹禮、昌豨等人的隊(duì)伍,在呂布攻打劉備時(shí),都跟隨呂布。呂布失敗后,曹公擒獲了臧霸等人,對(duì)他們盛情款待,還分割青州、徐州靠近海邊的地方委任他們治理,又從瑯琊、東海、北海三個(gè)郡國(guó)中分出部分地區(qū),設(shè)置城陽(yáng)、利城、昌慮郡。
【原文】
初,公為兗州,以東平畢諶為別駕。張邈之叛也,邈劫諶母弟妻子。公謝遣之,曰:“卿老母在彼,可去。”諶頓首無(wú)二心,公嘉之,為之流涕。既出,遂亡歸。及布破,諶生得,眾為諶懼,公曰:“夫人孝于其親者,豈不亦忠于君乎!吾所求也。”以為魯相。
四年春二月,公還至昌邑。張楊將楊丑殺楊,眭固又殺丑,以其眾屬袁紹,屯射犬[17]。夏四月,進(jìn)軍臨河,使史渙、曹仁渡河擊之。固使楊故長(zhǎng)史薛洪、河內(nèi)太守繆尚留守,自將兵北迎紹求救,與渙、仁相遇犬城。交戰(zhàn),大破之,斬固。公遂濟(jì)河,圍射犬。洪、尚率眾降,封為列侯,還軍敖倉(cāng)。
以魏種為河內(nèi)太守,屬以河北事。初,公舉種孝廉。兗州叛,公曰:“唯魏種且不棄孤也。”及聞種走,公怒曰:“種不南走越、北走胡,不置汝也!”既下射犬,生禽(擒)種,公曰:“唯其才也!”釋其縛而用之。
【注釋】
[17]射犬:在今河南武涉東北。
【譯文】
當(dāng)初,曹公做兗州牧?xí)r,任命東平人畢諶為別駕。張邈叛亂,劫走了畢諶的母親、弟弟、妻子和兒女,曹公便辭退畢諶,對(duì)他說(shuō):“你的老母親在叛賊那里,你可以離開(kāi)我。”畢諶向曹公叩頭,表示決不因此而懷有二心,曹公十分贊賞他的行動(dòng),并感動(dòng)得流下了眼淚。畢諶離開(kāi)曹公后,就跑到張邈那里,歸附了張邈。等到呂布被打敗,畢諶被活捉時(shí),眾人為他擔(dān)心,曹公說(shuō):“凡是孝敬父母的人,難道不也是忠君之人嗎?這正是我所需要的人。”封他為魯國(guó)國(guó)相。
建安四年(199)二月,曹公回師昌邑縣。張楊被部將楊丑殺死,楊丑又被眭固所殺,帶領(lǐng)他的部隊(duì)歸附袁紹,駐扎在射犬邑。四月,曹軍到了黃河岸邊,派史渙、曹仁渡過(guò)黃河進(jìn)攻眭固。眭固命令張楊原來(lái)的長(zhǎng)吏薛洪和河內(nèi)太守繆尚原地駐防,自己則領(lǐng)兵北行,迎接袁紹,請(qǐng)求援兵,不料卻和史渙、曹仁在犬城遭遇。兩軍交戰(zhàn),曹軍大勝,眭固被斬首。曹公渡過(guò)黃河,包圍射犬。薛洪、繆尚率眾投降,被封為列侯。曹公回師敖倉(cāng),任命魏種為河內(nèi)太守,把黃河以北的地方都委托給他治理。
當(dāng)初,曹公舉薦魏種為孝廉。兗州叛亂時(shí),曹公說(shuō):“只有魏種不會(huì)反叛我。”當(dāng)聽(tīng)到魏種逃走的消息,曹公憤怒地說(shuō):“只要你魏種南逃不到越地,北逃不到胡地,我一定不會(huì)饒恕你!”等到攻下射犬,活捉魏種時(shí),曹公又說(shuō):“只因他是個(gè)有才能的人啊!”便給他松綁,仍然重用他。
【原文】
是時(shí)袁紹既并公孫瓚,兼四州之地,眾十余萬(wàn),將進(jìn)軍攻許,諸將以為不可敵,公曰:“吾知紹之為人,志大而智小,色厲而膽薄,忌克而少威,兵多而分畫(huà)不明,將驕而政令不一,土地雖廣,糧食雖豐,適足以為吾奉也。”秋八月,公進(jìn)軍黎陽(yáng),使臧霸等入青州破齊、北海、東安,留于禁屯河上。九月,公還許,分兵守官渡。冬十一月,張繡率眾降,封列侯。十二月,公軍官渡。
袁術(shù)自敗于陳,稍困,袁譚自青州遣迎之。術(shù)欲從下邳北過(guò),公遣劉備、朱靈要(邀)之。會(huì)術(shù)病死。程昱、郭嘉聞公遣備,言于公曰:“劉備不可縱。”公悔,追之不及。備之未東也,陰與董承等謀反,至下邳,遂殺徐州刺史車(chē)胄,舉兵屯沛。遣劉岱、王忠擊之,不克。廬江太守劉勛率眾降,封為列侯。
五年春正月,董承等謀泄,皆伏誅。公將自東征備,諸將皆曰:“與公爭(zhēng)天下者,袁紹也。今紹方來(lái)而棄之東,紹乘人后,若何?”公曰:“夫劉備,人杰也,今不擊,必為后患。袁紹雖有大志,而見(jiàn)事遲,必不動(dòng)也。”郭嘉亦勸公,遂東擊備,破之,生禽(擒)其將夏侯博。備走奔紹,獲其妻子。備將關(guān)羽屯下邳,復(fù)進(jìn)攻之,羽降。昌豨叛為備,又攻破之。公還官渡,紹卒不出。
【譯文】
這時(shí)袁紹已擊潰公孫瓚,兼并了青、冀、幽、并四州的土地,有士兵十多萬(wàn),準(zhǔn)備進(jìn)軍攻打許都。眾將都認(rèn)為難以抵擋,曹公說(shuō):“我知道袁紹的為人,志大卻少謀,外強(qiáng)中干,心胸狹窄。雖兵多但指揮不當(dāng),將領(lǐng)們的驕橫使政令不能統(tǒng)一,所以他雖然土地廣闊,糧食豐富,但這正好作為獻(xiàn)給我的禮物。”八月,曹公進(jìn)軍黎陽(yáng)縣,命臧霸等人進(jìn)入青州,攻下齊國(guó)、北海國(guó)、東安國(guó),留下于禁駐守在黃河邊上。九月,曹公回到許都,分兵防守官渡。十一月,張繡率眾投降,被封為列侯。十二月,曹公駐軍官渡。
袁術(shù)自從在陳國(guó)失敗后,逐漸衰弱,袁譚從青州派人迎接他。袁術(shù)想從下邳北面通過(guò),曹公派劉備、朱靈在途中攔阻。正巧袁術(shù)因病而死。程昱、郭嘉聽(tīng)說(shuō)曹公派出劉備,就對(duì)曹公說(shuō):“不該放走劉備。”曹公也后悔了,忙派人追趕卻沒(méi)有追上。劉備還沒(méi)有走之前,私下與董承等人商議謀反,到了下邳,便殺死徐州刺史車(chē)胄,領(lǐng)兵駐守沛縣。曹公派劉岱、王忠攻打劉備,沒(méi)有取勝。廬江太守劉勛率部投降,被封為列侯。
建安五年(200)正月,董承等人的反叛陰謀敗落而被處死。曹公想親自率兵馬東征劉備,眾將都勸說(shuō):“和您爭(zhēng)奪天下的人是袁紹,現(xiàn)在袁紹要來(lái)討戰(zhàn),您卻棄之不顧,還要東征劉備,如果袁紹乘機(jī)從背后進(jìn)攻,那該如何是好呢?”曹公回答:“劉備是個(gè)大英雄,現(xiàn)在不除掉他,以后一定會(huì)成為心腹大患。袁紹雖然有遠(yuǎn)大的志向,但反應(yīng)遲鈍,不會(huì)馬上出兵。”郭嘉也支持曹公的看法,于是東征劉備,將其打敗,活捉了他的部將夏侯博,還將他的妻兒捉住了。劉備的大將關(guān)羽駐守下邳,曹公乘勝進(jìn)攻,關(guān)羽投降。昌豨先前背叛后轉(zhuǎn)而投向了劉備,此時(shí)也被打敗。曹公回師官渡,袁紹終究沒(méi)有出兵。
【原文】
二月,紹遣郭圖、淳于瓊、顏良攻東郡太守劉延于白馬,紹引兵至黎陽(yáng),將渡河。夏四月,公北救延。荀攸說(shuō)公曰:“今兵少不敵,分其勢(shì)乃可。公到延津,若將渡兵向其后者,紹必西應(yīng)之,然后輕兵襲白馬,掩其不備,顏良可禽(擒)也。”公從之。紹聞兵渡,即分兵西應(yīng)之。公乃引軍兼行趣白馬,未至十余里,良大驚,來(lái)逆戰(zhàn)。使張遼、關(guān)羽前登,擊破,斬良。遂解白馬圍,徙其民,循河而西。紹于是渡河追公軍,至延津南。
公勒兵駐營(yíng)南阪下,使登壘望之,曰:“可五六百騎。”有頃,復(fù)白:“騎稍多,步兵不可勝數(shù)。”公曰:“勿復(fù)白。”乃令騎解鞍放馬。是時(shí),白馬輜重就道。諸將以為敵騎多,不如還保營(yíng)。荀攸曰:“此所以餌敵,如何去之!”紹騎將文丑與劉備將五六千騎前后至。諸將復(fù)白:“可上馬。”公曰:“未也。”有頃,騎至稍多,或分趣輜重。公曰:“可矣。”乃皆上馬。時(shí)騎不滿(mǎn)六百,遂縱兵擊,大破之,斬丑。良、丑皆紹名將也,再戰(zhàn),悉禽(擒),紹軍大震。公還軍官渡。紹進(jìn)保陽(yáng)武。關(guān)羽亡歸劉備。
【譯文】
二月,袁紹派郭圖、淳于瓊、顏良攻打駐守白馬的東郡太守劉延,袁紹領(lǐng)兵抵達(dá)黎陽(yáng),準(zhǔn)備渡過(guò)黃河。四月,曹公北上救援劉延。荀攸勸說(shuō)曹公:“現(xiàn)在我軍兵少,與敵軍差距甚大,必須分散敵軍的兵力才行。主公先領(lǐng)兵到延津,做出好像要渡過(guò)黃河,斷敵后路的樣子,袁紹必定會(huì)分兵向西應(yīng)戰(zhàn)。到那個(gè)時(shí)候主公以輕騎部隊(duì)偷襲白馬,攻其不備,一定能活捉顏良。”曹公聽(tīng)從了他。袁紹聽(tīng)說(shuō)曹公要渡黃河,馬上分兵西去應(yīng)戰(zhàn),曹公領(lǐng)兵晝夜兼行,直奔白馬,離白馬還有十多里,顏良聞?dòng)嵈蟾幸馔猓琶η皝?lái)迎戰(zhàn)。曹公命令張遼、關(guān)羽先與敵軍交戰(zhàn),將敵軍擊敗后,顏良被斬首,解了白馬之圍后把當(dāng)?shù)氐木用袢窟w走,沿著黃河向西轉(zhuǎn)移。這個(gè)時(shí)候袁紹已經(jīng)渡過(guò)黃河,追擊曹軍,一直到了延津關(guān)的南面。
曹公阻止軍隊(duì)前進(jìn),在白馬山南坡安營(yíng)扎寨,派人登高了望敵情,報(bào)告說(shuō):“袁軍大概有騎兵五、六百。”過(guò)了一會(huì)后,又報(bào)告說(shuō):“騎兵還在增多,步兵不計(jì)其數(shù)。”曹公說(shuō):“不要再報(bào)告了。”便命令騎兵解下馬鞍,放開(kāi)戰(zhàn)馬。這時(shí),從白馬繳獲來(lái)的輜重物資滿(mǎn)道皆是。眾將認(rèn)為敵人騎兵太多,不如退回保守營(yíng)寨。只有荀攸說(shuō):“這正是為了引誘敵人,為何要退回呢?”袁紹的騎兵大將文丑與劉備帶著五六千騎兵先后趕到。眾將又說(shuō):“可以出兵了。”曹公卻說(shuō):“時(shí)候未到。”一會(huì),敵人的騎兵又增加了一些,有的去搶奪輜重物資。曹公說(shuō):“可以上馬出擊了。”于是還不到六百的曹軍騎兵,便揮馬出擊,大敗敵軍,文丑也被殺。顏良、文丑都是袁紹手下有名的戰(zhàn)將,他們的被殺,使袁紹的部隊(duì)的人感到十分震驚。曹公回師官渡,袁紹進(jìn)軍保衛(wèi)陽(yáng)武縣,關(guān)羽叛逃回到劉備那里。
【原文】
八月,紹連營(yíng)稍前,依沙塠[18]為屯,東西數(shù)十里。公亦分營(yíng)與相當(dāng),合戰(zhàn)不利。時(shí)公兵不滿(mǎn)萬(wàn),傷者十二三。紹復(fù)進(jìn)臨官渡,起土山地道。公亦于內(nèi)作之,以相應(yīng)。紹射營(yíng)中,矢如雨下,行者皆蒙楯(盾),眾大懼。時(shí)公糧少,與荀彧書(shū),議欲還許。彧以為“紹悉眾聚官渡,欲與公決勝敗。公以至弱當(dāng)至強(qiáng),若不能制,必為所乘,是天下之大機(jī)也。且紹,布衣之雄耳,能聚人而不能用。夫以公之神武明哲而輔以大順,何向而不濟(jì)!”公從之。孫策聞公與紹相持,乃謀襲許,未發(fā),為刺客所殺。汝南降賊劉辟等叛應(yīng)紹,略許下。紹使劉備助辟,公使曹仁擊破之。備走,遂破辟屯。
袁紹運(yùn)谷車(chē)數(shù)千乘至,公用荀攸計(jì),遣徐晃、史渙邀擊,大破之,盡燒其車(chē)。公與紹相拒連月,雖比戰(zhàn)[19]斬將,然眾少糧盡,士卒疲乏。公謂運(yùn)者曰:“卻十五日為汝破紹,不復(fù)勞汝矣。”冬十月,紹遣車(chē)運(yùn)谷,使淳于瓊等五人將兵萬(wàn)余人送之,宿紹營(yíng)北四十里。紹謀臣許攸貪財(cái),紹不能足,來(lái)奔,因說(shuō)公擊瓊等。左右疑之,荀攸、賈詡勸公。公乃留曹洪守,自將步騎五千人夜往,會(huì)明至。瓊等望見(jiàn)公兵少,出陳門(mén)外。公急擊之,瓊退保營(yíng),遂攻之。
【注釋】
[18]沙塠:沙堆。塠,同“堆”。
[19]比戰(zhàn):接連交戰(zhàn)。
【譯文】
八月,袁紹前后連營(yíng),積極推進(jìn),并依沙丘扎寨,東西軍營(yíng)長(zhǎng)達(dá)數(shù)十里。曹公也分開(kāi)陣營(yíng),與袁軍相互對(duì)抗,但交戰(zhàn)時(shí)失敗了。曹公的軍隊(duì)不到一萬(wàn),其中還有受傷的二三千。袁紹又重新進(jìn)軍,進(jìn)逼官渡,堆土山,挖地道。曹公也在營(yíng)中堆山挖溝,組織抵抗。袁紹令士兵向曹營(yíng)放箭,一時(shí)之間箭如雨下,營(yíng)內(nèi)走路的人都得舉著盾牌,眾人都很恐慌。這時(shí)曹軍糧食缺少,曹公給荀彧寫(xiě)了一封信,和他商量,準(zhǔn)備撤回許都。荀彧認(rèn)為:“袁紹全部兵馬都集于官渡,準(zhǔn)備與主公決一勝負(fù)。主公用最弱的軍隊(duì)抵擋最強(qiáng)的軍隊(duì),如果不能勝敵,則被敵戰(zhàn)勝,這是成敗的關(guān)鍵時(shí)刻。況且袁紹不過(guò)是一個(gè)普通的人才而已,能聚集人,卻不能正確調(diào)用。憑著主公的聰明威武,雄才大略,再加上奉天子之命討伐叛亂,就會(huì)無(wú)往不勝!”曹公便聽(tīng)從了他的話(huà)。孫策聽(tīng)說(shuō)曹公與袁紹相持不下,便密謀襲擊許都,結(jié)果還沒(méi)有出兵,就被刺客刺殺而死。汝南投降的賊寇劉辟等發(fā)動(dòng)叛亂,作為袁紹的內(nèi)應(yīng),搶劫許都附近城郊。袁紹派劉備去援助劉辟,曹公讓曹仁迎擊,將劉備打敗。劉備倉(cāng)惶逃回,于是曹軍便將劉辟的營(yíng)寨攻克。
袁紹幾千輛運(yùn)糧的軍車(chē)來(lái)到,曹公采用荀攸的計(jì)謀,讓徐晃、史渙前去截?fù)簦髷≡姡瑹龤考Z車(chē)。曹公與袁紹相持幾個(gè)月,雖然每次交鋒都斬殺袁軍的大將,但兵少糧盡,士氣低落。曹公對(duì)運(yùn)糧的人說(shuō):“半月后,一定打敗袁紹,不再勞累你們了。”十月,袁紹派兵運(yùn)糧,命淳于瓊等五人帶一萬(wàn)多人護(hù)送,在袁紹大寨北面四十里之地宿營(yíng)。袁紹的謀士許攸很是貪財(cái),袁紹不能滿(mǎn)足他的要求,便前來(lái)投奔曹公,勸說(shuō)曹公派兵抄襲淳于瓊等人。曹公左右的人都不相信他,只有荀攸、賈詡二人勸說(shuō)曹公采納他的建議。曹公便讓曹洪留守大營(yíng),親領(lǐng)五千人,連夜出發(fā),在天亮前趕到。淳于瓊等看曹公的人少,就在營(yíng)外擺開(kāi)陣勢(shì),曹公下令沖擊。淳于瓊退回營(yíng)內(nèi)固守,曹軍攻打營(yíng)寨。
【原文】
紹遣騎救瓊。左右或言“賊騎稍近,請(qǐng)分兵拒之”。公怒曰:“賊在背后,乃白!”士卒皆殊死戰(zhàn),大破瓊等,皆斬之。紹初聞公之擊瓊,謂長(zhǎng)子譚曰:“就彼攻瓊等,吾攻拔其營(yíng),彼固無(wú)所歸矣!”乃使張郃、高覽攻曹洪。郃等聞瓊破,遂來(lái)降。紹眾大潰,紹及譚棄軍走,渡河。追之不及,盡收其輜重圖書(shū)珍寶,虜其眾。公收紹書(shū)中,得許下及軍中人書(shū),皆焚之。冀州諸郡多舉城邑降者。
初,桓帝時(shí)有黃星見(jiàn)于楚、宋之分,遼東殷馗善天文,言后五十歲當(dāng)有真人起于梁、沛之間,其鋒不可當(dāng)。至是凡五十年,而公破紹,天下莫敵矣。
六年夏四月,揚(yáng)兵河上,擊紹倉(cāng)亭軍,破之。紹歸,復(fù)收散卒,攻定諸叛郡縣。九月,公還許。紹之未破也,使劉備略汝南,汝南賊共都等應(yīng)之。遣蔡揚(yáng)擊都,不利,為都所破。公南征備。備聞公自行,走奔劉表,都等皆散。
七年春正月,公軍譙,令曰:“吾起義兵,為天下除暴亂。舊土人民,死喪略盡,國(guó)中終日行,不見(jiàn)所識(shí),使吾凄愴傷懷。其舉義兵已來(lái),將士絕無(wú)后者,求其親戚以后之,授土田,官給耕牛,置學(xué)師以教之。為存者立廟,使祀其先人,魂而有靈,吾百年之后何恨哉!”遂至浚儀,治睢陽(yáng)渠,遣使以太牢祀橋玄。進(jìn)軍官渡。紹自軍破后,發(fā)病歐血,夏五月死。小子尚代,譚自號(hào)車(chē)騎將軍,屯黎陽(yáng)。秋九月,公征之,連戰(zhàn)。譚、尚數(shù)敗退,固守。
【譯文】
袁紹派騎兵救援淳于瓊。左右有人說(shuō):“敵人騎兵越來(lái)越近了,請(qǐng)派兵迎敵。”曹公大怒說(shuō):“等敵人到了背后再來(lái)報(bào)告。”曹軍殊死奮戰(zhàn),將淳于瓊等打得大敗并將他們殺死。袁紹聞知曹公攻打淳于瓊,對(duì)大兒子袁譚說(shuō):“趁他攻打淳于瓊,我們偷襲他的大本營(yíng),他就無(wú)處可歸了。”于是便派張郃、高覽抄襲曹洪。張郃等人聽(tīng)說(shuō)淳于瓊兵敗,就投降了曹公。袁紹的軍隊(duì)一敗涂地,袁紹和袁譚等棄軍逃跑,渡過(guò)黃河。曹軍的追兵沒(méi)有追趕上,但是卻繳獲了他們的全部輜重物資,圖冊(cè)書(shū)藏,珍珠寶物,俘虜了大量士兵。曹公在得到的袁紹的書(shū)信中,發(fā)現(xiàn)了許都的官員和自己軍隊(duì)里的人給袁紹的信件,立即全部燒掉了。冀州各郡見(jiàn)曹公打敗了袁紹,紛紛獻(xiàn)城投降。
當(dāng)初,漢桓帝時(shí),楚國(guó)和宋國(guó)一帶天空中出現(xiàn)了一顆土星,遼東人殷馗擅長(zhǎng)觀天文,預(yù)言五十年后將有真龍?zhí)熳诱Q生在梁國(guó)和沛國(guó)一帶,其銳不可擋。到現(xiàn)在正好五十年,而且曹公打敗了袁紹,天下再也無(wú)人能抵擋了。
建安六年(201)四月,曹公在黃河岸邊顯示兵力,攻打袁紹在倉(cāng)亭的駐軍,擊敗了袁軍。袁紹逃往冀州后,又收羅打散的士兵,攻占、平定了那些叛變的郡縣。九月,曹公回到許都。袁紹未敗之時(shí),派劉備攻占汝南郡,汝南的賊寇共都等人都?xì)w附劉備。曹公派蔡揚(yáng)攻打共都,戰(zhàn)斗失利,被共都所敗。曹公南征劉備。劉備聽(tīng)說(shuō)曹公親自領(lǐng)兵征討自己,便逃奔劉表,共都等人也四散逃命去了。
建安七年(202)正月,曹公駐軍譙縣,下令說(shuō):“我舉義旗,招兵馬,是為了鏟除天下暴亂。可是我的鄉(xiāng)人都要死光了,我在境內(nèi)走了一天,沒(méi)有看見(jiàn)一個(gè)熟識(shí)之人,這種情形真叫我悲傷。自從我起兵以來(lái),將士們凡是犧牲了沒(méi)有后代的,讓他的親戚過(guò)繼作為他的后嗣,官府分給他們田地,配給耕牛,設(shè)置學(xué)校,派專(zhuān)人對(duì)他們進(jìn)行教育,給他們修建宗廟,使他們能夠祭祀自己的祖先,如果皇天有靈,我死也沒(méi)有什么后悔的了!”從這里又到了浚儀縣,治理好睢陽(yáng)渠,又派使者用牛、羊、豬三牲的祭品去祭祀已故太尉橋玄。然后,又進(jìn)軍官渡。袁紹自從部隊(duì)被擊潰以后,得病吐血,五月就死了。他的小兒子袁尚接替了他的職位,袁譚自封為車(chē)騎將軍,駐守于黎陽(yáng)。這年的九月,曹公征討他們,連打幾仗,袁氏兄弟屢戰(zhàn)屢敗,退回城中死守。
【原文】
八年春三月,攻其郭,乃出戰(zhàn),擊,大破之,譚、尚夜遁。夏四月,進(jìn)軍鄴。五月還許,留賈信屯黎陽(yáng)。己酉,令曰:“司馬法[20]‘將軍死綏’,故趙括之母,乞不坐[21]括。是古之將者,軍破于外,而家受罪于內(nèi)也。自命將征行,但賞功而不罰罪,非國(guó)典也。其令諸將出征,敗軍者抵罪,失利者免官爵。”
秋七月,令曰:“喪亂已來(lái),十有五年,后生者不見(jiàn)仁義禮讓之風(fēng),吾甚傷之。其令郡國(guó)各修[22]文學(xué),縣滿(mǎn)五百戶(hù)置校官,選其鄉(xiāng)之俊造而教學(xué)之,庶幾先生之道不廢,而有以益于天下。”
八月,公征劉表,軍西平。公之去鄴而南也,譚、尚爭(zhēng)冀州,譚為尚所敗,走保平原。尚攻之急,譚遣辛毗(pí)乞降請(qǐng)救。諸將皆疑,荀攸勸公許之,公乃引軍還。冬十月,到黎陽(yáng),為子整與譚結(jié)婚。尚聞公北,乃釋平原還鄴。東平呂曠、呂翔叛尚,屯陽(yáng)平,率其眾降,封為列侯。
【注釋】
[20]司馬法:即司馬穰苴的兵法。司馬穰苴,春秋末齊國(guó)人,田齊公室的支庶,著名軍事家。著有《司馬穰苴兵法》。
[21]坐:因罪牽連。
[22]修:提倡。
【譯文】
建安八年(203)三月,曹公攻打黎陽(yáng)城外城,袁氏兄弟出戰(zhàn),曹軍奮勇沖擊,大敗袁軍,袁譚、袁尚連夜逃走。四月,曹公進(jìn)軍鄴城。五月回許都,留賈信駐守黎陽(yáng)。五月二十日,曹公下令說(shuō):“兵書(shū)《司馬法》上規(guī)定:‘將軍臨陣脫逃要處以死刑’,所以有趙括的母親請(qǐng)求不因兒子兵敗被連坐一說(shuō)。可我調(diào)兵遣將,領(lǐng)兵征戰(zhàn),只獎(jiǎng)有功之人,而不罰有過(guò)之人,這不是國(guó)家的法律。現(xiàn)在公布命令:以后眾將出征,打敗仗的要依法治罪,作戰(zhàn)失敗的要免去爵位。”
七月,曹公又頒布政令:“自戰(zhàn)亂以來(lái),已有十五年了,年輕人沒(méi)見(jiàn)過(guò)仁義禮讓的風(fēng)尚,我為此非常擔(dān)憂(yōu)。現(xiàn)公布法令:從今以后,各郡國(guó)要提倡和研究儒家經(jīng)典,有五百戶(hù)的縣就要設(shè)置學(xué)校,選拔當(dāng)?shù)貎?yōu)秀學(xué)生入校,這樣或許可以使圣賢的思想不致廢棄,有利于天下。”
八月,曹公征討劉表,駐軍西平縣。先前曹公離開(kāi)鄴城南下時(shí),袁譚、袁尚為爭(zhēng)奪冀州而交戰(zhàn),袁譚被袁尚打敗,逃到平原縣固守。袁尚攻城很急,袁譚派辛毗到曹公處投降,請(qǐng)求救兵。眾將都存有疑慮,荀攸勸說(shuō)曹公答應(yīng)下來(lái),于是曹公帶兵返回。十月,曹公到了黎陽(yáng),讓兒子曹整娶袁譚的女兒為妻。袁尚聽(tīng)到曹公北返的消息,撤走了平原的圍兵,回到鄴城。東平縣的呂曠、呂翔叛離袁尚,駐軍陽(yáng)平縣,帶著自己的部隊(duì)投降了曹公,被封為列侯。
【原文】
建安九年春正月,濟(jì)河,遏淇水入白溝以通糧道。二月,尚復(fù)攻譚,留蘇由、審配守鄴。公進(jìn)軍到洹水,由降。既至,攻鄴,為土山、地道。武安長(zhǎng)尹楷屯毛城,通上黨糧道。夏四月,留曹洪攻鄴,公自將擊楷,破之而還。尚將沮鵠守邯鄲,又擊拔之。易陽(yáng)令韓范、涉長(zhǎng)梁岐舉縣降,賜爵關(guān)內(nèi)侯。五月,毀土山、地道,作圍塹,決漳水灌城。城中餓死者過(guò)半。
秋七月,尚還救鄴,諸將皆以為“此歸師,人自為戰(zhàn),不如避之”。公曰:“尚從大道來(lái),當(dāng)避之。若循西山來(lái)者,此成禽(擒)耳。”尚果循西山來(lái),臨滏水為營(yíng)。夜遣兵犯圍,公逆擊破走之,遂圍其營(yíng)。未合,尚懼,遣故豫州刺史陰夔及陳琳乞降,公不許,為圍益急。尚夜遁,保祁山,追擊之。其將馬延、張顗等臨陳降,眾大潰,尚走中山。盡獲其輜重,得尚印綬節(jié)鉞,使尚降人示其家,城中崩沮。
八月,審配兄子榮夜開(kāi)所守城東門(mén)內(nèi)兵。配逆戰(zhàn),敗,生禽配,斬之,鄴定。公臨祀紹墓,哭之流涕。慰勞紹妻,還其家人寶物,賜雜繒絮,廩食之。
【譯文】
建安九年(204)正月,曹公率兵渡過(guò)黃河,截?cái)噤克氚诇希鳛檫\(yùn)糧的通道。二月,袁尚又攻打袁譚,只留下蘇由、審配守衛(wèi)鄴城。曹公率兵到了洹水,蘇由投降。一到鄴城就發(fā)動(dòng)攻擊,堆起土山,挖掘地道。武安縣令尹楷駐守毛城,保證通往上黨的糧道暢通。四月,曹公留下曹洪攻打鄴城,自己帶兵攻打尹楷,打敗后又回師鄴城。袁尚的部將沮鵠守衛(wèi)邯鄲縣,被曹軍攻克。易陽(yáng)縣縣令韓范、涉縣縣長(zhǎng)梁岐獻(xiàn)城投降,賜給他們關(guān)內(nèi)侯的封爵。五月,曹軍毀去土山和地道,繞鄴城挖了一圈大壕溝,挖開(kāi)漳水河淹灌鄴城。城中的人餓死了一大半。
七月,袁尚回兵救鄴城,眾將都認(rèn)為:“這是回返駐地的部隊(duì),人人都會(huì)奮力作戰(zhàn),不如避開(kāi)他們。”曹公說(shuō):“袁尚如果從大道上返回,避讓。如果沿著西山而來(lái),這次就會(huì)被捉住。”袁尚果然沿著西山前來(lái),靠著滏水河扎下?tīng)I(yíng)寨。半夜里派兵偷襲圍城的曹軍。曹公迎戰(zhàn)袁軍,大敗袁軍,并下令乘勝包圍他們的營(yíng)寨。還沒(méi)等到合圍,袁尚就害怕了,派原來(lái)的豫州刺史陰夔和陳琳求降。曹公沒(méi)有答應(yīng),加緊圍攻。袁尚連夜逃走,退守祁山,曹軍追擊不止。袁將馬延、張顗等人臨陣投降,袁軍瓦解,袁尚逃往中山國(guó)。曹軍繳獲了袁軍全部輜重物資,還得到了袁尚的印章、綬帶、符節(jié)、斧鉞,又讓袁軍降兵舉著這些東西給他們城中家屬看,城中人心慌亂。
八月,審配哥哥的兒子審榮趁夜打開(kāi)自己守衛(wèi)的城東門(mén),引曹軍入城。審配迎戰(zhàn)失敗,被活捉后斬首,鄴城平定了。曹公親自到袁紹墓旁祭祀,痛哭不已。還慰藉袁紹的妻子,送還他家的仆人和珍寶,又賜給各種絲綢棉絮,令官府供給他們糧食。
【原文】
初,紹與公共起兵,紹問(wèn)公曰:“若事不輯,則方面何所可據(jù)?”公曰:“足下意以為何如?”紹曰:“吾南據(jù)河,北阻燕、代,兼戎狄之眾,南向以爭(zhēng)天下,庶可以濟(jì)乎?”公曰:“吾任天下之智力,以道御之,無(wú)所不可。”
九月,令曰:“河北罹袁氏之難,其令無(wú)出今年租賦!”重豪強(qiáng)兼并之法,百姓喜悅。天子以公領(lǐng)冀州牧,公讓還兗州。公之圍鄴也,譚略取甘陵、安平、勃海、河間。尚敗,還中山。譚攻之,尚奔故安,遂并其眾。公遺譚書(shū),責(zé)以負(fù)約,與之絕婚,女還,然后進(jìn)軍。譚懼,拔平原,走保南皮。十二月,公入平原,略定諸縣。
十年春正月,攻譚,破之,斬譚,誅其妻子,冀州平。下令曰:“其與袁氏同惡者,與之更始[23]。”令民不得復(fù)私讎(仇),禁厚葬,皆一之于法。是月,袁熙大將焦觸、張南等叛攻熙、尚,熙、尚奔三郡烏丸。觸等舉其縣降,封為列侯。
【注釋】
[23]更始:改過(guò)自新。
【譯文】
當(dāng)初袁紹與曹公一起舉兵之時(shí),袁紹曾問(wèn)曹公:“如果功業(yè)不成,那么什么地方可以據(jù)守呢?”曹公反問(wèn):“您認(rèn)為怎么辦好呢?”袁紹回答:“我南面據(jù)守黃河,北面依靠燕、代之地的險(xiǎn)要,再加以戎、狄的兵力,然后南進(jìn)便可奪取天下,這樣或許就能成大事了吧?”曹公回答:“我依靠天下所有有才智的人的力量,用符合實(shí)際的思想駕馭他們,定能百戰(zhàn)百勝。”
九月,曹公頒布命令:“黃河以北遭受袁氏父子之害的百姓,不交今年的租稅。”又加重了處罰豪強(qiáng)兼并土地的法令,百姓都很高興。獻(xiàn)帝下令讓曹公兼任冀州牧,曹公便辭去了兗州牧之職。曹公包圍鄴城的時(shí)候,袁譚攻占了甘陵縣、安平縣、勃海國(guó)、河間縣幾地。袁尚戰(zhàn)敗后,逃回中山國(guó)。袁譚又進(jìn)攻中山國(guó),袁尚只得逃往固安縣,他的部隊(duì)被袁譚吞并。曹公寫(xiě)信給袁譚,譴責(zé)他違背和約,并與他斷絕兒女婚姻關(guān)系,讓自己的女兒回娘家來(lái),然后進(jìn)軍討伐。袁譚十分害怕,就從平原縣撤了出來(lái),跑到了南皮縣。十二月,曹公進(jìn)入平原縣,收回被袁譚攻占的郡縣。
建安十年(205)正月,曹公對(duì)袁譚發(fā)起進(jìn)攻,打敗了袁軍,把袁譚斬首,并殺死了他的妻子兒女,冀州被平定了。曹公又頒布命令:“凡是與袁氏一同做過(guò)壞事的人,允許他們改過(guò)自新。”又命令百姓們不得再報(bào)私仇,禁止鋪張浪費(fèi)辦喪事,違法的人一概依法懲處。這個(gè)月內(nèi),袁熙的大將焦觸、張南等反叛,攻打袁熙、袁尚,他們二人逃往遼西、上谷、右北平三郡的烏丸地區(qū)。焦觸等人獻(xiàn)出縣城投降,被封為列侯。
【原文】
初討譚時(shí),民亡椎冰[24],令不得降。頃之,亡民有詣門(mén)首者,公謂曰:“聽(tīng)汝則違令,殺汝則誅首,歸深自藏,無(wú)為吏所獲。”民垂泣而去,后竟捕得。夏四月,黑山賊張燕率其眾十余萬(wàn)降,封為列侯。故安趙犢、霍奴等殺幽州刺史、涿郡太守。三郡烏丸攻鮮于輔于獷平。秋八月,公征之,斬犢等,乃渡潞河救獷平,烏丸奔走出塞。
九月,令曰:“阿黨比周,先圣所疾也。聞冀州俗,父子異部,更相毀譽(yù)。昔直不疑無(wú)兄,世人謂之盜嫂。第五伯魚(yú)三娶孤女,謂之撾婦翁[25]。王鳳擅權(quán),谷永比之申伯,王商忠議,張匡謂之左道。此皆以白為黑,欺天罔君者也。吾欲整齊風(fēng)俗,四者不除,吾以為羞。”
冬十月,公還鄴。初,袁紹以甥高干領(lǐng)并州牧,公之拔鄴,干降,遂以為刺史。干聞公討烏丸,乃以州叛,執(zhí)上黨太守,舉兵守壺關(guān)口。遣樂(lè)進(jìn)、李典擊之,干還守壺關(guān)城。
【注釋】
[24]亡椎冰:指為躲避鑿冰的勞役而逃亡。
[25]撾婦翁:命硬,克自己的岳父。
【譯文】
當(dāng)初討伐袁譚時(shí),一些百姓逃避破冰行船的差役,曹公下令官吏們不準(zhǔn)接受他們投降。不久,逃亡的人有到軍中自首的,曹公對(duì)他們說(shuō):“接受你們自首,就違背了軍令。殺死你們,又處死了認(rèn)罪之人。你們最好回去躲藏起來(lái)吧,不要讓官吏們捉著。”百姓們流著淚走了,后來(lái)終于都被捕獲。這一年的四月,黑山賊寇張燕率領(lǐng)十多萬(wàn)人馬投降,被封為列侯。因此安趙犢、霍奴等人殺死了幽州刺史、涿郡太守。三郡的烏丸族在獷平攻打鮮于輔。八月,曹公帶兵出征,把趙犢等人斬首,又渡過(guò)潞河救援獷平。烏丸人逃到了塞外。
九月,曹公又頒布命令:“結(jié)黨營(yíng)私,互相勾結(jié),是古代圣賢們所不齒的事情。聽(tīng)說(shuō)冀州一帶,父子各立宗派,或相互誹謗,或胡亂吹捧。從前直不疑連哥哥都沒(méi)有,卻有很多人誹謗他與嫂子通奸。第五伯魚(yú)娶了三位夫人,三個(gè)夫人都無(wú)父,卻有人誣蔑他命硬克自己岳丈。王鳳專(zhuān)權(quán),把持朝政,谷永卻將他與賢相申伯相提并論。王商忠正不阿,張匡卻詆毀他搞歪門(mén)邪道:這些都是顛倒黑白,欺騙上天,蒙蔽君王的事情。我將整治社會(huì)風(fēng)俗,上面列舉的四項(xiàng)陋習(xí)不革除,是我終生的恥辱。”
十月,曹公回到了鄴城。當(dāng)初,袁紹讓他的外甥高干做并州牧,曹公攻克鄴城的時(shí)候,高干投降,曹公讓他做刺史。高干聽(tīng)說(shuō)曹公前往討伐烏丸族,趁機(jī)在并州叛亂,挾持了上黨太守,派兵守住壺關(guān)口。曹公派樂(lè)進(jìn)、李典二人前去平叛。高干退到壺關(guān)城固守。
【原文】
十一年春正月,公征干。干聞之,乃留其別將守城,走入匈奴,求救于單于,單于不受。公圍壺關(guān)三月,拔之。干遂走荊州,上洛都尉王琰捕斬之。秋八月,公東征海賊管承,至淳于,遣樂(lè)進(jìn)、李典擊破之,承走入海島。割東海之襄賁、郯、戚以益瑯邪(琊),省昌慮郡。三郡烏丸承天下亂,破幽州,略有漢民合十余萬(wàn)戶(hù)。袁紹皆立其酋豪為單于,以家人子[26]為己女,妻焉。遼西單于蹋頓尤強(qiáng),為紹所厚,故尚兄弟歸之,數(shù)入塞為害。公將征之,鑿渠,自呼沱入泒水,名平虜渠。又從泃河口鑿入潞河,名泉州渠,以通海。
十二月春二月,公自淳于還鄴。丁酉,令曰:“吾起義兵誅暴亂,于今十九年,所征必克,豈吾功哉?乃賢士大夫之力也。天下雖未悉定,吾當(dāng)要與賢士大夫共定之。而專(zhuān)饗[27]其勞,吾何以安焉!其促定功行封。”于是大封功臣二十余人,皆為列侯,其余各以次受封,及復(fù)死事之孤,輕重各有差。
【注釋】
[26]家人子:本族里的女子。
[27]饗:賞賜。
【譯文】
建安十一年(206)正月,曹公親自領(lǐng)兵征討高干。高干聞?dòng)崳土粝缕渌麑㈩I(lǐng)守壺關(guān)城,自己逃到匈奴,向匈奴單于求救,但單于沒(méi)有出兵。曹公圍困壺關(guān)城三個(gè)月后攻下了它。于是高干逃到荊州,被上洛縣都尉王琰抓住并斬首。八月,曹公東征海賊管承,到了淳于縣,派遣樂(lè)進(jìn)、李典進(jìn)攻,將他擊敗,管承逃到海島上去了。曹公分割東海郡的襄賁、郯、戚三個(gè)縣以擴(kuò)充瑯琊郡,撤銷(xiāo)了昌慮郡。三郡烏丸趁天下大亂之機(jī),攻破幽州,搶掠漢族百姓十多萬(wàn)戶(hù)。袁紹曾把他們的酋長(zhǎng)和首領(lǐng)都立為單于,并把本族人的女兒作為自己的女兒,嫁給他們?yōu)槠蕖F渲羞|西單于蹋頓勢(shì)力最大,最受袁紹厚愛(ài),所以袁尚兄弟來(lái)投奔他,他們多次侵入邊塞搶掠。曹公準(zhǔn)備征討烏丸,先開(kāi)鑿河渠,從呼沱河直到?jīng)}水,命名平虜渠。又從泃河口鑿?fù)汉樱鹈腥萸ㄏ虼蠛!?/p>
建安十二年(207)二月,曹公自淳于返回鄴城。二月初五,下令說(shuō):“自我舉起義旗,平定暴亂到現(xiàn)在,已整整十九年了,這期間每戰(zhàn)必勝,難道這是我一個(gè)人的功勞嗎?這都是賢才智士、文武百官盡忠盡力的結(jié)果呀!現(xiàn)在雖然天下還沒(méi)有完全太平,還需我和他們一起去平定,但是我獨(dú)享功勞,怎能安心呢!應(yīng)該盡快給大家論功行賞。”于是大封功臣,功勞卓著的二十多人封為列侯,其余的也論功行賞,還免除為國(guó)死難者子女的徭役租稅,輕重各有不同。
【原文】
將北征三郡烏丸,諸將皆曰:“袁尚,亡虜耳,夷狄貪而無(wú)親,豈能為尚用?今深入征之,劉備必說(shuō)劉表以襲許。萬(wàn)一為變,事不可悔。”惟郭嘉策表必不能任備,勸公行。夏五月,至無(wú)終。秋七月,大水,傍海道不通,田疇請(qǐng)為鄉(xiāng)導(dǎo),公從之。引軍出盧龍塞,塞外道絕不通,乃塹山堙谷五百余里,經(jīng)白檀,歷平岡,涉鮮卑庭,東指柳城。未至二百里,虜乃知之。尚、熙與蹋頓、遼西單于樓班、右北平單于能臣抵之等將數(shù)萬(wàn)騎逆軍。
八月,登白狼山,卒與虜遇,眾甚盛。公車(chē)重在后,被甲者少,左右皆懼。公登高,望虜陳(陣)不整,乃縱兵擊之,使張遼為先鋒,虜眾大崩,斬蹋頓及名王已下,胡、漢降者二十余萬(wàn)口。遼東單于速仆丸及遼西、北平諸豪,棄其種人,與尚、熙奔遼東,眾尚有數(shù)千騎。初,遼東太守公孫康恃遠(yuǎn)不服。及公破烏丸,或說(shuō)公遂征之,尚兄弟可禽(擒)也。公曰:“吾方使康斬送尚、熙首,不煩兵矣。”
九月,公引兵自柳城還,康即斬尚、熙及速仆丸等,傳其首。諸將或問(wèn):“公還而康斬送尚、熙,何也?”公曰:“彼素畏尚等,吾急之則并力,緩之則自相圖,其勢(shì)然也。”十一月至易水,代郡烏丸行單于普富盧、上郡烏丸行單于那樓將其名王來(lái)賀。
【譯文】
曹公想要北征三郡烏丸,眾將都說(shuō):“袁尚只不過(guò)是個(gè)四散逃亡的敵人而已,烏丸人又貪財(cái)忘義,不講究親朋交情,怎么能被袁尚利用呢?如今大兵深入其境征伐,劉備一定會(huì)勸說(shuō)劉表襲擊許都。萬(wàn)一真的發(fā)生變故,就會(huì)悔恨不及。”唯有郭嘉斷定劉表不會(huì)相信劉備,鼓勵(lì)曹公出兵。五月,曹公帶兵來(lái)到無(wú)終縣。七月,因大雨而發(fā)水,靠海邊的道路都不通,田疇請(qǐng)求當(dāng)向?qū)В芄饝?yīng)了。田疇?zhēng)ьI(lǐng)大軍出了盧龍塞,塞外道路被斷絕不通,只好挖山填谷五百余里,經(jīng)過(guò)白檀縣,穿越平岡縣,深入鮮卑族的居住地,向東直奔柳城縣。距柳城二百多里的時(shí)候,敵寇已得知消息。袁尚、袁熙與蹋頓,以及遼西單于樓班、右北平單于能臣抵之等帶幾萬(wàn)騎兵前來(lái)迎戰(zhàn)。
八月,曹公登上白狼山,突然與敵兵遭遇,敵人數(shù)量很多。當(dāng)時(shí)曹公的輜重物資都在后面,穿戰(zhàn)甲的人很少,左右隨從有些害怕。曹公登上高處,望見(jiàn)敵軍隊(duì)伍混亂不整,便命張遼為先鋒,率先主動(dòng)向敵人發(fā)起進(jìn)攻,烏丸軍四散崩潰,蹋頓以及部族中許多有名之王都被斬首,胡、漢兩族投降的有二十多萬(wàn)。遼東單于速仆丸及遼西、右北平的眾位頭目,丟棄他們的族人,與袁尚、袁熙逃往遼東,僅剩下幾千騎兵。當(dāng)初,遼東太守公孫康自恃地域偏遠(yuǎn),不服從管轄。等到曹公打敗了烏丸,有人勸曹公應(yīng)該征伐公孫康,那樣就可活捉袁氏兄弟。曹公說(shuō):“我正要叫公孫康砍掉袁尚、袁熙的腦袋送來(lái),不用再派兵了。”
九月,曹公帶兵從柳城回返,公孫康立即把袁尚、袁熙、速仆丸等人斬首,把頭送到曹公軍中。有的將領(lǐng)問(wèn):“主公回兵,而公孫康卻砍下他們腦袋送來(lái),這是什么緣故呢?”曹公說(shuō):“公孫康平素就懼怕袁尚等人,外攻太急,他們就會(huì)合力對(duì)付我們,暫緩進(jìn)攻,他們就會(huì)自相殘殺,這是必然的!”十一月,曹公到達(dá)易水岸邊,代郡烏丸代理單于普富盧、上郡烏丸代理單于那樓帶領(lǐng)本族的知名頭領(lǐng)趕來(lái)慶賀。
【原文】
十三年春正月,公還鄴,作玄武池以肄[28]舟師。漢罷三公官,置丞相、御史大夫。夏六月,以公為丞相。秋七月,公南征劉表。八月,表卒,其子琮代,屯襄陽(yáng),劉備屯樊。九月,公到新野,琮遂降,備走夏口。公進(jìn)軍江陵,下令荊州吏民,與之更始。乃論荊州服從之功,侯者十五人,以劉表大將文聘為江夏太守,使統(tǒng)本兵,引用荊州名士韓嵩、鄧義等。益州牧劉璋始受征役,遣兵給軍。十二月,孫權(quán)為備攻合肥。公自江陵征備,至巴丘,遣張憙救合肥。權(quán)聞憙至,乃走。公至赤壁,與備戰(zhàn),不利。于是大疫,吏士多死者,乃引軍還。備遂有荊州、江南諸郡。
十四年春三月,軍至譙,作輕舟,治水軍。秋七月,自渦入淮,出肥水,軍合肥。辛未,令曰:“自頃[29]已來(lái),軍數(shù)征行,或遇疫氣,吏士死亡不歸,家室怨曠[30],百姓流離,而仁者豈樂(lè)之哉?不得已也。其令死者家無(wú)基業(yè)不能自存者,縣官勿絕廩[31],長(zhǎng)吏存恤撫循,以稱(chēng)吾意。”置揚(yáng)州郡縣長(zhǎng)吏,開(kāi)芍陂屯田。十二月,軍還譙。
【注釋】
[28]肄:訓(xùn)練。
[29]頃:最近。
[30]怨曠:夫妻無(wú)法團(tuán)聚。
[31]絕廩:斷絕救濟(jì)。
【譯文】
建安十三年(208)正月,曹公回到鄴城,開(kāi)鑿玄武池訓(xùn)練水軍。這時(shí),朝廷廢除了三公,設(shè)置丞相、御史大夫。六月,曹公被任命為丞相。七月間,曹公南征劉表。八月,劉表病死,他的兒子劉琮接替其職位,駐守襄陽(yáng),劉備駐守樊城。九月,曹公率兵抵達(dá)新野縣,于是劉琮投降,劉備逃往夏口。曹公進(jìn)兵江陵,命荊州一帶的官吏和百姓同他們一樣實(shí)行新法規(guī)。還評(píng)定荊州降官的功勞,封侯的有十五人,任命原劉表手下的大將文聘為江夏太守,讓他領(lǐng)管自己的兵馬,并舉薦任用荊州名士韓嵩、鄧義等人。益州牧劉璋開(kāi)始接受征兵和納稅,遣送士兵補(bǔ)充軍隊(duì)。十二月,孫權(quán)幫助劉備進(jìn)攻合肥,曹公從江陵發(fā)兵征討劉備,到達(dá)巴丘山,派張憙?nèi)ピ群戏省O權(quán)得知張憙到來(lái),才撤兵離開(kāi)。曹公抵達(dá)赤壁,與劉備交戰(zhàn),戰(zhàn)斗失利,這時(shí)發(fā)生了大瘟疫,官兵死了很多,曹公便帶兵北回。于是劉備占領(lǐng)了荊州所轄的江南各郡縣。
建安十四年(209)三月,曹公進(jìn)軍到了譙縣,制造快船,操習(xí)水軍。七月間,曹軍從渦水進(jìn)入淮河,經(jīng)過(guò)淝水,在合肥住下。八月二十四日,曹公下令說(shuō):“最近幾年來(lái),軍隊(duì)多次遠(yuǎn)征,官兵都有死亡,有時(shí)還遇到瘟疫,不能再回家鄉(xiāng),夫妻難以團(tuán)聚,百姓流離失所,這難道是仁愛(ài)之人愿意看到的么?是不得已才這樣做。特此命令:凡是死的士兵家中沒(méi)有產(chǎn)業(yè),難以維持生活的,政府不得停止供應(yīng)食糧,官吏必須慰問(wèn)救濟(jì)他們,這才合我意。”這年又在揚(yáng)州設(shè)置郡縣長(zhǎng)官,開(kāi)墾芍陂屯田。十二月,部隊(duì)返譙。
【原文】
十五年春,下令曰:“自古受命及中興之君,曷嘗不得賢人君子與之共治天下者乎!及其得賢也,曾不出閭巷,豈幸相遇哉?上之人不求之耳。今天下尚未定,此特求賢之急時(shí)也。‘孟公綽為趙、魏老則優(yōu),不可以為滕、薛大夫。’若必廉士而后可用,則齊桓其何以霸世!今天下得無(wú)有被褐懷玉而釣于渭濱者乎?又得無(wú)盜嫂受金而未遇無(wú)知者乎?二三子其佐我明揚(yáng)仄陋,唯才是舉,吾得而用之。”冬,作銅爵臺(tái)[32]。
十六年春正月,天子命公世子丕為五官中郎將,置官屬,為丞相副。太原商曜等以大陵叛,遣夏侯淵、徐晃圍破之。張魯據(jù)漢中,三月,遣鐘繇討之。公使淵等出河?xùn)|與繇會(huì)。是時(shí)關(guān)中諸將疑繇欲自襲,馬超遂與韓遂、楊秋、李堪、成宜等叛。遣曹仁討之。超等屯潼關(guān),公敕諸將:“關(guān)西兵精悍,堅(jiān)壁勿與戰(zhàn)。”
秋七月,公西征,與超等夾關(guān)而軍。公急持之,而潛遣徐晃、朱靈等夜渡蒲阪津,據(jù)河西為營(yíng)。公自潼關(guān)北渡,未濟(jì),超赴船急戰(zhàn)。校尉丁斐因放牛馬以餌賊,賊亂取牛馬,公乃得渡,循河為甬道而南。賊退,拒渭口,公乃多設(shè)疑兵,潛以舟載兵入渭,為浮橋。夜,分兵結(jié)營(yíng)于渭南。賊夜攻營(yíng),伏兵擊破之。超等屯渭南,遣信求割河以西請(qǐng)和,公不許。
【注釋】
[32]銅爵臺(tái):即銅雀臺(tái)。此處“爵”通“雀”。
【譯文】
建安十五年(210)春天,曹公又頒布命令:“自古以來(lái),凡是開(kāi)國(guó)和中興的君主,無(wú)不靠賢人君子幫助共治天下!君主得到賢才,足不出巷,這難道是僥幸碰上的嗎?不,是高高在上的執(zhí)政者尋訪得來(lái)的罷了。如今天下還未平定,這是正需要賢才的時(shí)候。孔子說(shuō):‘孟公綽作趙、魏兩家的家臣才力有余,卻不能作滕、薛二小國(guó)的大夫。’假如一定要廉潔之士才能任用,那齊桓公怎能稱(chēng)霸天下呢?難道現(xiàn)在天下就真沒(méi)有像呂尚那樣富有才華卻穿著破衣服在渭水邊垂釣的人嗎?又難道沒(méi)有像陳平那樣被誣與嫂子私通,接受賄賂卻還沒(méi)有遇到識(shí)才的魏無(wú)知的人嗎?各位一定要幫我明察舉薦出身低微的有才之士,只要有才就舉薦,使我能夠重用他們。這年冬天,建銅雀臺(tái)。
建安十六年(211)正月,漢獻(xiàn)帝任命曹公的世子曹丕作五官中郎將,并安置所屬官員,讓他做副丞相。太原商曜等人據(jù)守大陵縣反叛,曹公派夏侯淵、徐晃帶兵包圍大陵,打敗了商曜。張魯占據(jù)漢中郡。三月,曹公派鐘繇前去征討,又命令夏侯淵等人從河?xùn)|郡出兵,與鐘繇會(huì)合。這時(shí),占據(jù)關(guān)中的各將都懷疑鐘繇要襲擊自己,于是,馬超與韓遂、楊秋、李堪、成宜等人起兵反叛。曹公派曹仁去征討。馬超等人駐守潼關(guān)。曹公告誡眾將說(shuō):“關(guān)西兵勇敢強(qiáng)悍,你們堅(jiān)守營(yíng)寨,不得與他們交戰(zhàn)。”
七月間,曹公西征,與馬超的軍隊(duì)隔著潼關(guān)對(duì)峙。曹公拖住馬超的部隊(duì),暗中派徐晃、朱靈等將乘天黑渡過(guò)蒲阪津,占領(lǐng)黃河以西,安營(yíng)扎寨。曹公在潼關(guān)北面強(qiáng)渡黃河,渡了一半,馬超趕來(lái),猛攻曹軍船只。校尉丁斐見(jiàn)情況危急,放出大批牛馬引誘賊兵,賊兵爭(zhēng)搶牛馬,隊(duì)形大亂,曹公才得以渡過(guò)黃河,沿河邊向南修筑通道。賊兵敗退,占據(jù)渭口抵抗,曹公便多設(shè)疑兵,暗中用船將部隊(duì)送入渭水,架設(shè)浮橋,乘夜分兵在渭水南岸扎營(yíng)。賊軍于夜間偷襲曹營(yíng),曹公派伏兵將他們擊敗。馬超等人駐守渭南,派人送信,以割讓黃河以西為條件求和,曹公不應(yīng)。
【原文】
九月,進(jìn)軍渡渭。超等數(shù)挑戰(zhàn),又不許。固請(qǐng)割地,求送任子[33],公用賈詡計(jì),偽許之。韓遂請(qǐng)與公相見(jiàn),公與遂父同歲孝廉,又與遂同時(shí)儕輩,于是交馬語(yǔ)移時(shí),不及軍事,但說(shuō)京都舊故,拊手歡笑。既罷,超等問(wèn)遂:“公何言?”遂曰:“無(wú)所言也。”超等疑之。他日,公又與遂書(shū),多所點(diǎn)竄,如遂改定者。超等愈疑遂。公乃與克日會(huì)戰(zhàn),先以輕兵挑之,戰(zhàn)良久,乃縱虎騎夾擊,大破之,斬成宜、李堪等。遂、超等走涼州,楊秋奔安定,關(guān)中平。
諸將或問(wèn)公曰:“初,賊守潼關(guān),渭北道缺,不從河?xùn)|擊馮翊而反守潼關(guān),引日而后北渡,何也?”公曰:“賊守潼關(guān),若吾入河?xùn)|,賊必引守諸津,則西河未可渡,吾故盛兵向潼關(guān)。賊悉眾南守,西河之備虛,故二將得擅取西河。然后引軍北渡,賊不能與吾爭(zhēng)西河者,以有二將之軍也。連車(chē)樹(shù)柵,為甬道而南,既為不可勝,且以示弱。渡渭為堅(jiān)壘,虜至不出,所以驕之也。故賊不為營(yíng)壘而求割地。吾順言許之,所以從其意,使自安而不為備,因畜士卒之力,一旦擊之,所謂疾雷不及掩耳,兵之變化,固非一道也。”
始,賊每一部到,公輒有喜色。賊破之后,諸將問(wèn)其故。公答曰:“關(guān)中長(zhǎng)遠(yuǎn),若賊各依險(xiǎn)阻,征之,不一二年不可定也。今皆來(lái)集,其眾雖多,莫相歸服,軍無(wú)適主,一舉可滅,為功差易,吾是以喜。”冬十月,軍自長(zhǎng)安北征楊秋,圍安定。秋降,復(fù)其爵位,使留撫其民人。十二月,自安定還,留夏侯淵屯長(zhǎng)安。
【注釋】
[33]任子:送世子為人質(zhì)。任:猶言接任。
【譯文】
九月,大軍渡過(guò)渭水,馬超等人多次挑戰(zhàn),曹公并不應(yīng)戰(zhàn)。再三請(qǐng)求割地,并讓自己的兒子做人質(zhì)求和,曹公聽(tīng)從賈詡之計(jì),假意先應(yīng)下來(lái)。韓遂請(qǐng)求與曹公會(huì)面。曹公與韓遂的父親同一年被舉為孝廉,又與韓遂是平輩,因此兩人馬靠馬在陣前談了很長(zhǎng)時(shí)間,不談軍事,只敘朋友舊事,說(shuō)到高興處,二人拍手大笑。會(huì)見(jiàn)結(jié)束后,馬超問(wèn)韓遂:“曹公說(shuō)了些什么?”韓遂回答:“沒(méi)說(shuō)什么。”于是馬超等人對(duì)他產(chǎn)生了猜疑。過(guò)了幾天,曹公又給韓遂寫(xiě)了封信,上面故意涂改許多地方,好像是韓遂改的。馬超等人更加懷疑。于是曹公與他們約定日期會(huì)戰(zhàn),先用輕裝部隊(duì)挑逗敵軍,打了很長(zhǎng)時(shí)間后,派出精銳騎兵夾攻,大敗他們,成宜、李堪等都被斬首。韓遂、馬超等人逃到?jīng)鲋荩瑮钋锏桨捕ぃP(guān)中平定了。
眾將有的問(wèn)曹操:“開(kāi)始時(shí),賊兵守衛(wèi)潼關(guān),渭水以北沒(méi)有防守之兵,我們不從河?xùn)|出去攻打馮翊,反而在潼關(guān)與敵兵對(duì)峙,拖延許久才北渡黃河,這是為何?”曹公回答:“賊兵占據(jù)潼關(guān),如果我軍進(jìn)入河?xùn)|,賊兵必將帶兵守住黃河各渡口,我們就不能渡到河西。我故意重兵逼進(jìn)潼關(guān),賊兵全力來(lái)守南邊,西河的防備空虛,因此徐晃、朱靈二將才能輕易占領(lǐng)西河。在此之后我?guī)Т筌姳倍牲S河,賊兵不敢與我們爭(zhēng)奪西河,是因?yàn)橛兴麄兌⒌能婈?duì)。連結(jié)戰(zhàn)車(chē),樹(shù)起柵欄,做通道向南前進(jìn),既是創(chuàng)造了我軍不可戰(zhàn)勝的條件,同時(shí)又向敵人示弱,麻痹他們。渡過(guò)渭水后深溝固壘,敵軍挑戰(zhàn)不應(yīng),是為了使敵軍驕傲自大。所以賊軍不造營(yíng)壘,只求割地講和。我順著他們的意思答應(yīng)下來(lái),之所以依著他們的意圖,是為了使他們自以為平安無(wú)事而毫無(wú)防備。我軍此時(shí)養(yǎng)精蓄銳,一旦出擊,就有迅雷不及掩耳之勢(shì)。用兵之道,本來(lái)不能墨守成規(guī),只求一種方法。”
當(dāng)初,賊兵每到一支部隊(duì),曹公就面露喜色。賊兵被打敗以后,眾將問(wèn)他高興的原因。曹公回答:“關(guān)中地域遼闊,如果賊兵各自依險(xiǎn)阻抵抗,征伐他們,沒(méi)有一二年的時(shí)間不能平定。如今都聚集于此,雖然人數(shù)眾多,但都彼此不和,沒(méi)有統(tǒng)一的主帥。這樣,消滅敵人容易成功,我所以高興。”十月,曹軍從長(zhǎng)安出發(fā),北征楊秋,包圍了安定。楊秋投降,又恢復(fù)了他的爵位,讓他留下治理所轄之地。十二月,從安定返回,留下夏侯淵駐守長(zhǎng)安。
【原文】
十七年春正月,公還鄴。天子命公贊拜不名,入朝不趨,劍履上殿,如蕭何故事。馬超余眾梁興等屯藍(lán)田,使夏侯淵擊平之。割河內(nèi)之蕩陰、朝歌、林慮,東郡之衛(wèi)國(guó)、頓丘、東武陽(yáng)、發(fā)干,鉅鹿之癭陶、曲周、南和,廣平之任城,趙之襄國(guó)、邯鄲、易陽(yáng)以益魏郡。冬十月,公征孫權(quán)。
十八年春正月,進(jìn)軍濡須口,攻破權(quán)江西營(yíng),獲權(quán)都督公孫陽(yáng),乃引軍還。詔書(shū)并十四州,復(fù)為九州。夏四月,至鄴。五月丙申,天子使御史大夫郗慮持節(jié)策命公為魏公,曰:“朕以不德,少遭愍兇[34],越在西土,遷于唐、衛(wèi)。當(dāng)此之時(shí),若綴旒然,宗廟乏祀,社稷無(wú)位。群兇覬覦,分裂諸夏,率土之民,朕無(wú)獲焉,即我高祖之命將墜于地。朕用夙興假寐,震悼于厥心,曰‘惟祖惟父,股肱先正,其孰能恤朕躬?’乃誘天衷,誕育丞相,保乂[35]我皇家,弘濟(jì)[36]于艱難,朕實(shí)賴(lài)之。今將授君典禮,其敬聽(tīng)朕命。
【注釋】
[34]愍兇:憂(yōu)患災(zāi)難。
[35]乂:安定。
[36]弘濟(jì):全面拯救。
【譯文】
建安十七年(212)正月,曹公回到鄴城。漢獻(xiàn)帝命令曹公朝拜時(shí)贊禮官不必在旁點(diǎn)名唱禮,入朝時(shí)可以不像別的大臣那樣小步快走,可以穿靴、佩劍,就像西漢丞相蕭何那樣。馬超的余黨梁興等人駐守藍(lán)田縣,曹公命令夏侯淵出兵征伐,平定了他們。劃割出河內(nèi)郡的蕩陰、朝歌、林慮等縣,東郡的衛(wèi)國(guó)、頓丘、東武陽(yáng)、發(fā)干等縣,巨鹿郡的睰陶、曲周、南和等縣,廣平郡的任城縣,趙郡的襄國(guó)、邯鄲、易陽(yáng)縣以擴(kuò)充魏郡。十月,曹公征討孫權(quán)。
建安十八年(213)正月,曹公進(jìn)軍濡須口,攻破孫權(quán)在長(zhǎng)江以西的營(yíng)寨,抓住了孫權(quán)的都督公孫陽(yáng),然后回師。此時(shí),漢獻(xiàn)帝下詔合并十四州,恢復(fù)九州的建制。四月,曹公回到鄴城。五月初十,漢獻(xiàn)帝派御史大夫郗慮拿著皇帝的符節(jié)到鄴城,策封曹公為魏公,策文說(shuō):“因我無(wú)德,小時(shí)就遭憂(yōu)患和災(zāi)難,被遠(yuǎn)遠(yuǎn)地劫持到長(zhǎng)安,后又流亡到唐、衛(wèi)。那時(shí),我四處漂泊,祖宗的祠廟無(wú)人祭祀,國(guó)無(wú)固定疆界。群雄都覬覦皇位,割裂天下,全國(guó)的百姓,我無(wú)法管治,我漢高祖開(kāi)創(chuàng)的基業(yè)快崩潰了。我早起晚睡,不敢安息,內(nèi)心痛苦異常,禱告說(shuō):‘我的祖宗啊,有才能的先臣們,誰(shuí)能憐憫我呢?’于是感動(dòng)了上天,誕生了曹丞相,保護(hù)我們皇室平安,在艱難之中把我拯救出來(lái),使我有了依仗。如今要舉行授您魏公的典禮,請(qǐng)您敬聽(tīng)我的命令。
【原文】
“昔者董卓初興國(guó)難,群后釋位以謀王室,君則攝進(jìn),首啟戎行,此君之忠于本朝也。后及黃巾反易天常,侵我三州,延及平民,君又翦之以寧東夏,此又君之功也。韓暹、楊奉專(zhuān)用威命,君則致討,克黜其難,遂遷許都,造我京畿,設(shè)官兆祀,不失舊物,天地鬼神于是獲乂[37],此又君之功也。袁術(shù)僣(僭)逆,肆于淮南,懾憚君靈,用丕顯謀,蘄陽(yáng)之役,橋蕤授首,棱威南邁,術(shù)以隕潰,此又君之功也。回戈?yáng)|征,呂布就戮,乘轅將返,張楊殂斃,眭固伏罪,張繡稽服[38],此又君之功也。
“袁紹逆亂天常,謀危社稷,憑恃其眾,稱(chēng)兵內(nèi)侮,當(dāng)此之時(shí),王師寡弱,天下寒心,莫有固志,君執(zhí)大節(jié),精貫白日,奮其武怒,運(yùn)其神策,致屆官渡,大殲丑類(lèi),俾我國(guó)家拯于危墜,此又君之功也。濟(jì)師洪河,拓定四州,袁譚、高干,咸梟其首,海盜奔迸,黑山順軌,此又君之功也。烏丸三種,崇亂二世,袁尚因之,逼據(jù)塞北,束馬縣車(chē),一征而滅,此又君之功也。劉表背誕,不供貢職,王師首路,威風(fēng)先逝,百城八郡,交臂屈膝,此又君之功也。
【注釋】
[37]獲乂(yì):得到治理,得到安定。
[38]稽服:順?lè)督怠?/p>
【譯文】
“過(guò)去董卓使國(guó)家蒙難,各地郡守放棄自己的政務(wù),一同解救王室之亂。您督促眾人進(jìn)軍,并率先與賊兵交戰(zhàn),可見(jiàn)您對(duì)王室的忠誠(chéng)。后來(lái)黃巾軍違背天命,發(fā)動(dòng)叛亂,侵占三州,禍亂波及百姓,您又鏟除他們,平定東方,這又是您的功勞。韓暹、楊奉二人專(zhuān)權(quán),亂發(fā)命令,您討伐他們,清除他們引起的動(dòng)亂,又把都城遷到許縣,建造京都,重設(shè)百官,修建宗廟,恢復(fù)先代的規(guī)章制度、文物,此舉使天地鬼神都得到安寧,這也是您的功勞。袁術(shù)稱(chēng)帝,雖在淮南橫行一時(shí),但也懼怕您的神威。您施展宏謀,在蘄陽(yáng)戰(zhàn)役中,斬首橋蕤,威勢(shì)不斷,繼續(xù)南行,使袁術(shù)喪命,部下崩潰,這又是您的功勞。回師東征,誅殺呂布。班師途中,處死張楊,眭固認(rèn)罪受死,張繡俯首稱(chēng)臣,這又是您的功勞。
“袁紹淆亂天綱,舉行叛亂,陰謀顛覆國(guó)家,倚仗兵多將廣,起兵侵凌朝廷,這時(shí),國(guó)家兵少力小,普天之眾,個(gè)個(gè)心驚膽寒,無(wú)人有堅(jiān)定的信心,忠于國(guó)家的您運(yùn)用您的神機(jī)妙算,親赴官渡指揮作戰(zhàn),殲滅眾多賊兵,把國(guó)家從危難中拯救出來(lái),這又是您的功勞。率師渡過(guò)黃河,開(kāi)拓平定四州。袁譚、高干二人被斬首,眾海盜四散逃竄,黑山賊寇投靠朝廷,這又是您的功勞。三郡烏丸,已兩代作亂,袁尚依靠他們,盤(pán)踞在塞北,您率軍翻山越嶺,一戰(zhàn)消滅他們,這又是您的功勞。劉表背叛朝廷,不再上貢,您率軍出發(fā),神威先行,荊州諸郡,望風(fēng)而降,這又是您的功勞。
【原文】
“馬超、成宜,同惡相濟(jì),濱據(jù)河、潼,求逞所欲,殄之渭南,獻(xiàn)馘[39]萬(wàn)計(jì),遂定邊境,撫和戎狄,此又君之功也。鮮卑、丁零,重譯[40]而至,單于箄于、白屋,請(qǐng)吏率職,此又君之功也。君有定天下之功,重之以明德,班敘[41]海內(nèi),宣美風(fēng)俗,旁施勤教,恤慎刑獄,吏無(wú)苛政,民無(wú)懷慝[42]。敦崇帝族,表繼絕世,舊德前功,罔不咸秩。雖伊尹格于皇天,周公光于四海,方之蔑如也。
“朕聞先王并建明德,胙之以土[43],分之以民,崇其寵章,備其禮物,所以藩衛(wèi)王室,左右厥世也。其在周成,管、蔡不靜,懲難念功,乃使邵康公賜齊太公履,東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無(wú)棣,五侯九伯,實(shí)得征之,世祚太師,以表東海。爰及襄王,亦有楚人不供王職,又命晉文登為侯伯,錫以二輅、虎賁、鈇鉞、秬鬯、弓矢[44],大啟南陽(yáng),世作盟主。故周室之不壞,繄二國(guó)是賴(lài)。今君稱(chēng)丕顯德,明保朕躬,奉答天命,導(dǎo)揚(yáng)弘烈,緩爰九域,莫不率俾,功高于伊、周,而賞卑于齊、晉,朕甚恧[45]焉。
【注釋】
[39]馘(guó):古代戰(zhàn)爭(zhēng)中割取敵人的左耳以計(jì)數(shù)獻(xiàn)功。
[40]重(chóng)譯:輾轉(zhuǎn)翻譯。意為相繼臣服。
[41]班敘:整肅秩序。
[42]慝:惡。
[43]胙之以土:分封諸侯的一種儀式。胙:賜。
[44]二輅:天子所乘用的車(chē)輛大路與戎路。虎賁:精選的衛(wèi)士。鈇鉞:斫刀和大斧。腰斬、砍頭的刑具。秬鬯(jù chàng):古代以黑黍和郁金香草釀造的酒﹐用于祭祀降神及賞賜有功的諸侯。弓矢:特指諸侯天子賜予諸侯的紅色和黑色的大弓和箭。意為授予征伐權(quán)。
[45]恧(nǜ):慚愧。
【譯文】
“馬超和成宜狼狽為奸,據(jù)守黃河、潼關(guān),企圖稱(chēng)王稱(chēng)霸,您在渭水南將他們消滅,殺敵數(shù)萬(wàn),安定了邊境,與戎狄和好,這又是您的功勞。鮮卑族、丁零族,到京城朝見(jiàn)。箄于族、白屋族,俯首稱(chēng)臣,這又是您的功勞。您有平定天下的大功,您用德行教化民眾,使天下秩序井然,宣傳改善風(fēng)俗,不斷向百姓施以教導(dǎo),小心謹(jǐn)慎地施以刑罰,使官吏們不施行苛政,百姓沒(méi)有狡詐之心。您極其尊崇皇帝的親族,使沒(méi)有后人的能被繼承下來(lái),對(duì)于以前德高功大之人,無(wú)不發(fā)給合理的俸祿。即使像伊尹那樣德高及于皇天,周公那樣光照四海的賢人,與您相比,也顯得遜色多了。
“我聽(tīng)說(shuō)先代的帝王分封大德之人,要賞賜給他土地,分給他百姓。之所以這樣做,是為了讓他保衛(wèi)王室輔佐君王。在周成王時(shí),管叔和蔡叔作亂,他們被平定后,成王顧念有功之臣,便派邵康公賜給齊國(guó)姜太公土地:東到大海、西到黃河、南到穆陵關(guān)、北到無(wú)棣邊境,各國(guó)王侯、九州長(zhǎng)官有罪,都可以征討,世代擔(dān)任太師,以彰其功績(jī)。到了周襄王時(shí),也有楚國(guó)人不稱(chēng)臣、不獻(xiàn)貢,又命晉文王為諸侯的盟主,賞賜給他兩輛輅車(chē)、勇士、鐵鉞、美酒和弓箭,將南陽(yáng)的大片土地封給他,讓其世代擔(dān)任諸侯盟主。所以周王室不滅,完全依靠齊國(guó)和晉國(guó)。如今您功德顯赫,您的功勞比伊尹、周公還高,但賞賜比齊太公、晉文公少,我感到很慚愧。
【原文】
“朕以眇眇之身,讬于兆民之上,永思厥艱,若涉淵冰,非君攸濟(jì),朕無(wú)任焉。今以冀州之河?xùn)|、河內(nèi)、魏郡、趙國(guó)、中山、常山、鉅鹿、安平、甘陵、平原凡十郡,封君為魏公。錫君玄土,苴以白茅。爰契爾龜,用建冢社。昔在周室,畢公、毛公入為卿佐,周、邵師保出為二伯,外內(nèi)之任,君實(shí)宜之,其以丞相領(lǐng)冀州牧如故。又加君九錫,其敬聽(tīng)朕命。
“以君經(jīng)緯禮律,為民軌儀,使安職業(yè),無(wú)或遷志,是用錫[46]君大輅、戎輅各一,玄牡二駟。君勸分務(wù)本,穡人昏作,粟帛滯積,大業(yè)惟興,是用錫君袞冕之服,赤舄[47]副焉。君敦尚謙讓?zhuān)旅衽d行,少長(zhǎng)有禮,上下咸和,是用錫君軒縣之樂(lè),六佾之舞。君翼宣風(fēng)化,爰發(fā)四方,遠(yuǎn)人革面,華夏充實(shí),是用錫君朱戶(hù)以居。君研其明哲,思帝所難,官才任賢,群善必舉,是用錫君納陛以登。
“君秉國(guó)之鈞,正色處中,纖毫之惡,靡不抑退,是用錫君虎賁之士三百人。君糾虔天刑,章厥有罪,犯關(guān)干紀(jì),莫不誅殛,是用錫君鈇鉞各一。君龍?bào)J虎視,旁眺八維,掩討逆節(jié),折沖四海,是用錫君彤弓一,彤矢百,玈弓[48]十,玈矢千。君以溫恭為基,孝友為德,明允篤誠(chéng),感于朕思,是用錫君秬鬯一卣,珪瓚[49]副焉。魏國(guó)置丞相已下群卿百寮,皆如漢初諸侯王之制。往欽哉,敬服朕命!簡(jiǎn)恤爾眾,時(shí)亮庶功,用終爾顯德,對(duì)揚(yáng)我高祖之休命!”
【注釋】
[46]錫:賞賜。
[47]赤舄(xì):紅色的禮鞋。
[48]玈(lú)弓:黑弓。
[49]珪瓚:古代祭祀用的玉器。
【譯文】
“我以此渺小之身,居在億萬(wàn)百姓之上,常常憂(yōu)慮執(zhí)政的艱難,如臨深淵,如履薄冰,如果沒(méi)有您的輔助,我定不能勝任。現(xiàn)在把冀州的河?xùn)|、河西、魏郡、趙國(guó)、中山、常山、巨鹿、安平、甘陵、平原共十個(gè)郡縣都賞給您,封您為魏公。賜給您用白茅草包的黑土,您可以去燒龜占卜,修建魏國(guó)的宗廟社稷。從前在周朝時(shí),畢公、毛公都曾入朝作公卿,周公、邵公不但在朝中作太師、太保,也在外作一方之伯。內(nèi)外兼職,對(duì)于您是非常合適的,您仍以丞相的身份兼任冀州牧。另賜給您九錫,您敬聽(tīng)我的命令。
“因?yàn)槟贫ǘY制法律,給百姓規(guī)定行為規(guī)范,使他們安分守紀(jì),沒(méi)有人懷有二心。所以賜給您金輅車(chē)、戰(zhàn)車(chē)各一輛,黑紅色的公馬八匹。因您教導(dǎo)百姓們有無(wú)相濟(jì)、崇本務(wù)農(nóng),使農(nóng)民努力耕織,積蓄了大量的糧食和布帛,國(guó)業(yè)興旺發(fā)達(dá),所以賞給您繡龍的禮服和禮帽,配上一雙紅色的鞋子。因您推崇謙虛禮讓的美德,使百姓們效仿實(shí)行,老少之間互相禮讓?zhuān)舷轮g彼此和睦,所以賞給您三面懸掛的樂(lè)器,用六隊(duì)三十六人的舞蹈。因您以教令感化百姓,遠(yuǎn)達(dá)四方,使邊遠(yuǎn)不發(fā)達(dá)民族都洗心革面,中原地區(qū)更加充實(shí)富有,所以賜給您紅門(mén)的房子。因您研究先王的智慧,思考連堯帝都為難的事情,選擇官員只看其有無(wú)才德,凡優(yōu)秀人才一定被舉薦,所以賜給您上殿登階的權(quán)力。
“因您執(zhí)掌國(guó)家大權(quán),為政莊嚴(yán),不偏不倚,即使有一絲一點(diǎn)的惡行,也要加以斥責(zé)和黜退,所以賜給您三百名勇士。因您小心謹(jǐn)慎的督察刑罰,公布揭露那些罪犯,凡觸犯國(guó)家法律的,沒(méi)有不被懲處的,所以賜給您鐵、鉞各一件。因您高瞻遠(yuǎn)矚,旁觀八方,征討亂臣賊子,捍衛(wèi)四海平安,所以賜給您紅色的弓一張,紅色的箭一百支,黑色的弓十張,黑色的箭一千支。因您以溫良恭儉為根本,以孝順雙親、友愛(ài)兄弟為美德,聰明、守信、篤實(shí)、忠誠(chéng),感動(dòng)了我的心,所以賞給你美酒一卣,還配玉制的鉤子一把。魏國(guó)可以設(shè)置丞相以下的百官,都像西漢初年各諸侯王的建制一樣。望您到魏國(guó)后,恭敬地服從我的命令,選拔、安撫您的部下,隨時(shí)明察政事,完成您的偉大功德,弘揚(yáng)漢高祖宏偉的事業(yè)!”
【原文】
秋七月,始建魏社稷宗廟。天子聘公三女為貴人,少者待年于國(guó)。九月,作金虎臺(tái),鑿渠引漳水入白溝以通河。冬十月,分魏郡為東西部,置都尉。十一月,初置尚書(shū)、侍中、六卿。馬超在漢陽(yáng),復(fù)因羌、胡為害,氐王千萬(wàn)叛應(yīng)超,屯興國(guó)。使夏侯淵討之。
十九年春正月,始耕籍田。南安趙衢、漢陽(yáng)尹奉等討超,梟其妻子,超奔漢中。韓遂徙金城,入氐王千萬(wàn)部,率羌、胡萬(wàn)余騎與夏侯淵戰(zhàn),擊,大破之,遂走西平。淵與諸將攻興國(guó),屠之。省安東、永陽(yáng)郡。
安定太守毌丘興將之官,公戒之曰:“羌、胡欲與中國(guó)通,自當(dāng)遣人來(lái),慎勿遣人往。善人難得,必將教羌、胡妄有所請(qǐng)求,因欲以自利。不從便為失異俗意,從之則無(wú)益事。”興至,遣校尉范陵至羌中,陵果教羌,使自請(qǐng)為屬?lài)?guó)都尉。公曰:“吾預(yù)知當(dāng)爾,非圣也,但更事多耳。”三月,天子使魏公位在諸侯王上,改授金璽,赤紱、遠(yuǎn)游冠。秋七月,公征孫權(quán)。
【譯文】
這年七月,開(kāi)始修建魏國(guó)的社稷和宗廟。漢獻(xiàn)帝聘娶了曹公的三個(gè)女兒,封他們?yōu)橘F人,其中年紀(jì)最小的暫時(shí)留在魏國(guó),等長(zhǎng)大后再進(jìn)宮。九月,曹公修筑金虎臺(tái),開(kāi)鑿渠道,把漳河水引入白溝,流入黃河。十月,把魏郡分為東西兩部分,設(shè)置都尉。十一月,魏國(guó)開(kāi)始設(shè)置尚書(shū)、侍中、六卿等官職。馬超在漢陽(yáng)郡,又依靠羌人和其他少數(shù)民族作亂,氐王千萬(wàn),也叛變響應(yīng)馬超,他們駐守在興國(guó)。曹公命夏侯淵討伐他們。
建安十九年(214)正月,曹公開(kāi)始親耕籍田。南安郡趙衢、漢陽(yáng)郡尹奉等人率兵討伐馬超,殺了他的家小,馬超逃往漢中。韓遂遷移到金城,進(jìn)入氐王千萬(wàn)的部落里,率領(lǐng)羌族一萬(wàn)多騎兵與夏侯淵交戰(zhàn),被夏侯淵打得大敗,韓遂逃往西平郡。夏侯淵與眾將一同進(jìn)攻興國(guó),屠戮金城。撤銷(xiāo)了安東、永陽(yáng)兩郡。
安定郡新任太守毋丘興要赴任,曹公告誡他說(shuō):“羌族想與中原往來(lái),自會(huì)派人前來(lái),注意千萬(wàn)別派人前去。好人難得,壞人一定會(huì)教唆羌族求得非分之物,以便自己從中漁利,要是答應(yīng)了,于國(guó)不利。”毋丘興上任后,派校尉到羌人那里,范陵果然唆使羌人,請(qǐng)求自己作屬?lài)?guó)校尉。曹公說(shuō):“我預(yù)知事情一定會(huì)這樣,這不是因?yàn)槲沂窍戎ト耍皇墙?jīng)歷的事情多罷了。”三月,漢獻(xiàn)帝把魏公的地位遷升到諸侯王之上,改授給他金印章、紅色綬帶和遠(yuǎn)游冠(三者皆東漢諸王之制)。七月,曹公征討孫權(quán)。
【原文】
初,隴西宋建自稱(chēng)河首平漢王,聚眾枹罕,改元,置百官,三十余年。遣夏侯淵自興國(guó)討之。冬十月,屠枹罕,斬建,涼州平。公自合肥還。十一月,漢皇后伏氏坐昔與父故屯騎校尉完書(shū),云帝以董承被誅怨恨公,辭甚丑惡,發(fā)聞,后廢黜死,兄弟皆伏法。十二月,公至孟津。天子命公置旄頭,宮殿設(shè)鐘虡[50]。
乙未,令曰:“夫有行之士未必能進(jìn)取,進(jìn)取之士未必能有行也。陳平豈篤行,蘇秦豈守信邪?而陳平定漢業(yè),蘇秦濟(jì)弱燕。由此言之,士有偏短,庸可廢乎!有司明思此義,則士無(wú)遺滯,官無(wú)廢業(yè)矣。”又曰:“夫刑,百姓之命也,而軍中典獄者或非其人,而任以三軍死生之事,吾甚懼之。其選明達(dá)法理者,使持典刑。”于是置理曹掾?qū)佟?/p>
二十年春正月,天子立公中女為皇后。省云中、定襄、五原、朔方郡,郡置一縣領(lǐng)其民,合以為新興郡。三月,公西征張魯,至陳倉(cāng),將自武都入氐。氐人塞道,先遣張郃、朱靈等攻破之。夏四月,公自陳倉(cāng)以出散關(guān),至河池。氐王竇茂眾萬(wàn)余人,恃險(xiǎn)不服,五月,公攻屠之。西平、金城諸將麹演、蔣石等共斬送韓遂首。
【注釋】
[50]鐘虡(zhōng jù):亦作“鐘簴”,飾以猛獸形象的懸樂(lè)鐘的格架。
【譯文】
當(dāng)初,隴西郡宋建自稱(chēng)河首平漢王,在枹罕聚眾為亂,改年號(hào),設(shè)百官,已有三十多年了。曹公派夏侯淵從興國(guó)發(fā)兵征討他。這年十月,攻占枹罕縣城,殺死宋建,涼州被平定。曹公從合肥回到鄴城。十一月,漢獻(xiàn)帝皇后伏氏因從前給她做屯騎校尉的父親伏完的一封信而犯罪,信上說(shuō)獻(xiàn)帝因董承被殺而怨恨曹公,言辭十分惡毒,被發(fā)覺(jué)后,伏氏被取消皇后稱(chēng)號(hào),處以死刑,她的兄弟也一同被誅殺。十二月,曹公到達(dá)孟津。漢獻(xiàn)帝命曹公出行時(shí)設(shè)置和皇帝一樣的先驅(qū)騎兵,宮殿中擺設(shè)刻著猛獸的鐘磬大架。
十二月十九日,曹公下令說(shuō):“有德之士,未必能夠上進(jìn)。上進(jìn)之士,未必都能有德。陳平難道有德嗎?蘇秦難道守信嗎?但陳平奠定了漢朝的基業(yè),蘇秦輔佐弱小的燕國(guó)渡過(guò)難關(guān)。由此而論,才智之士即使有缺點(diǎn),難道就不能重用嗎?各級(jí)官府要仔細(xì)考慮,弄清這一點(diǎn),那么,有才能的人就不致被遺漏,不致不被提拔。”又說(shuō):“刑罰,有關(guān)百姓的生命,如果軍隊(duì)中主管刑獄的官員有不稱(chēng)職的,卻把三軍將士生死之大權(quán)委任給他,我非常害怕。應(yīng)該選用通曉法律的人,讓他主持刑罰。”因此又設(shè)理曹掾?qū)僦殹?/p>
建安二十年(215)正月,漢獻(xiàn)帝把曹公的二女兒立為皇后。撤銷(xiāo)云中、定襄、五原、朔方四郡,各郡設(shè)一縣治,合并四縣為新興郡。三月,曹公西征張魯,抵達(dá)陳倉(cāng)縣,準(zhǔn)備從武都郡進(jìn)入氐族部落。氐族人擋住道路,曹公派張郃、朱靈等人進(jìn)攻并擊敗他們。四月,曹公從陳倉(cāng)出發(fā),經(jīng)大散關(guān),到達(dá)河池縣。氐王竇茂帶領(lǐng)手下一萬(wàn)多人,倚仗險(xiǎn)要地勢(shì),并不服從,五月,曹公向他們發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,將他們?nèi)空D殺。西平、金城將領(lǐng)麴演、蔣石等人一起殺了韓遂,把他的首級(jí)獻(xiàn)給曹公。
【原文】
秋七月,公至陽(yáng)平。張魯使弟衛(wèi)與將楊昂等據(jù)陽(yáng)平關(guān),橫山筑城十余里,攻之不能拔,乃引軍還。賊見(jiàn)大軍退,其守備解散。公乃密遣解慓、高祚等乘險(xiǎn)夜襲,大破之,斬其將楊任,進(jìn)攻衛(wèi),衛(wèi)等夜遁,魯潰奔巴中。公軍入南鄭,盡得魯府庫(kù)珍寶。巴、漢皆降。復(fù)漢寧郡為漢中。分漢中之安陽(yáng)、西城為西城郡,置太守。分錫、上庸郡,置都尉。
八月,孫權(quán)圍合肥,張遼、李典擊破之。九月,巴七姓夷王樸胡、賨[51]邑侯杜濩舉巴夷、賨民來(lái)附,于是分巴郡,以胡為巴東太守,濩為巴西太守,皆封列侯。天子命公承制封拜諸侯守相。冬十月,始置名號(hào)侯至五大夫,與舊列侯、關(guān)內(nèi)侯凡六等,以賞軍功。十一月,魯自巴中將其余眾降。封魯及五子皆為列侯。劉備襲劉璋,取益州,遂據(jù)巴中。遣張郃擊之。十二月,公自南鄭還,留夏侯淵屯漢中。
二十一年春二月,公還鄴。三月壬寅,公親耕籍田。夏五月,天子進(jìn)公爵為魏王。代郡烏丸行單于普富盧與其侯王來(lái)朝。天子命王女為公主,食湯沐邑。秋七月,匈奴南單于呼廚泉將其名王來(lái)朝,待以客禮,遂留魏,使右賢王去卑監(jiān)其國(guó)。八月,以大理鐘繇為相國(guó)。冬十月,治兵,遂征孫權(quán),十一月至譙。
【注釋】
[51]賨(cóng):秦漢時(shí),四川、湖南等地少數(shù)民族所繳的一種賦稅。亦指這些少數(shù)民族。
【譯文】
七月,曹公到達(dá)陽(yáng)平。張魯讓他的弟弟張衛(wèi)和部將楊昂占據(jù)陽(yáng)平關(guān),沿山腰修筑十多里長(zhǎng)的城墻,曹軍難以攻克,便撤軍而走。賊兵見(jiàn)曹公領(lǐng)兵退走,便解除了這里的防備。曹公暗中派解慓、高祚等人冒險(xiǎn)乘夜偷襲,把敵軍打得大敗,殺了楊任,又攻打張衛(wèi),張衛(wèi)等人連夜逃走。張魯潰不成軍,逃往巴中。曹公大軍進(jìn)入南鄭縣,張魯府庫(kù)中的珍寶全被繳獲。巴郡、漢中郡全部投降。把漢寧郡的名稱(chēng)恢復(fù)為漢中郡。劃出漢中郡的安陽(yáng)、西城新設(shè)西城郡,設(shè)太守。分設(shè)錫郡、上庸郡,設(shè)置都尉。
八月,孫權(quán)圍攻合肥,被張遼、李典擊敗。九月,巴郡的七姓夷王樸胡、賨邑侯杜濩率巴地夷人和賨民前來(lái)歸附,于是把巴郡分為東西兩部分,讓樸胡作巴東太守,杜濩作巴西太守,都封為列侯。漢獻(xiàn)帝命令曹公依天子之意,分封任命諸侯、太守、國(guó)相。十月,開(kāi)始設(shè)置直到五大夫的各種爵位,與以前的列侯、關(guān)內(nèi)侯加在一起共六等,用來(lái)封賞有戰(zhàn)功的人。十一月,張魯從巴中率殘部來(lái)降。曹公封張魯及其五個(gè)兒子為列侯。劉備襲擊劉璋,奪取益州,占領(lǐng)巴中。曹公派張郃前去征討。十二月,曹公自南鄭返回,留下夏侯淵駐守漢中。
建安二十一年(216)二月,曹公回到鄴城。三月初三,他親自到籍田中耕種。五月,漢獻(xiàn)帝加封曹公為魏王。代郡烏丸代理單于普富盧和部下的侯王來(lái)朝見(jiàn)漢獻(xiàn)帝。獻(xiàn)帝封魏王的女兒為公主,并賜給她湯沐為食邑地。七月,匈奴南單于呼廚泉率領(lǐng)他的名王來(lái)朝賀,魏王用客禮款待他們,并留他們住在魏國(guó),讓右賢王去卑監(jiān)管他們的國(guó)家。八月份,魏王任命大理鐘繇作魏國(guó)國(guó)相。十月,魏王訓(xùn)練軍隊(duì),然后征伐孫權(quán),十一月到了譙縣。
【原文】
二十二年春正月,王軍居巢,二月,進(jìn)軍屯江西郝谿。權(quán)在濡須口筑城拒守,遂逼攻之,權(quán)退走。三月,王引軍還,留夏侯?lèi)⒉苋省堖|等屯居巢。夏四月,天子命王設(shè)天子旌旗,出入稱(chēng)警蹕。五月,作泮宮。六月,以軍師華歆為御史大夫。冬十月,天子命王冕十有二旒,乘金根車(chē),駕六馬,設(shè)五時(shí)副車(chē),以五官中郎將丕為魏太子。劉備遣張飛、馬超、吳蘭等屯下辯。遣曹洪拒之。
二十三年春正月,漢太醫(yī)令吉本與少府耿紀(jì)、司直韋晃等反,攻許,燒丞相長(zhǎng)史王必營(yíng),必與潁川典農(nóng)中郎將嚴(yán)匡討斬之。曹洪破吳蘭,斬其將任夔等。三月,張飛、馬超走漢中,陰平氐強(qiáng)端斬吳蘭,傳其首。夏四月,代郡、上谷烏丸無(wú)臣氐等叛,遣鄢陵侯彰討破之。
六月,令曰:“古之葬者,必居瘠薄之地。其規(guī)西門(mén)豹祠西原上為壽陵,因高為基,不封不樹(shù)。周禮冢人掌公墓之地,凡諸侯居左右以前,卿大夫居后,漢制亦謂之陪陵。其公卿大臣列將有功者,宜陪壽陵,其廣為兆域,使足相容。”
秋七月,治兵,遂西征劉備,九月,至長(zhǎng)安。冬十月,宛守將侯音等反,執(zhí)南陽(yáng)太守,劫略吏民,保宛。初,曹仁討關(guān)羽,屯樊城,是月使仁圍宛。
【譯文】
建安二十二年(217)正月,魏王駐軍居巢,二月進(jìn)軍,駐扎在江西郝溪。孫權(quán)在濡須口修筑城墻抵抗,魏王率軍猛攻,孫權(quán)敗退。二月,魏王帶兵返回,留下夏侯?lèi)⒉苋省堖|等人駐守居巢。四月,漢獻(xiàn)帝命令魏王使用皇帝專(zhuān)用的旌旗,出入時(shí)和皇帝一樣加強(qiáng)警戒,清理道上行人。五月,建造學(xué)宮。六月,魏王任命軍師華歆作魏國(guó)的御史大夫。十月,漢獻(xiàn)帝命令魏王冠冕上用只有皇帝才能用的十二根玉串,乘坐特制的金根車(chē),套著六匹馬,配著五彩從車(chē)(五時(shí)副車(chē))。同時(shí),獻(xiàn)帝還任命五官中郎將曹丕為魏王的太子。劉備派張飛、馬超、吳蘭等人駐守下辯。魏王令曹洪迎擊。
建安二十三年(218)正月,漢朝太醫(yī)令吉平與少府耿紀(jì)、司直韋晃等密謀反叛,偷襲許都,火燒丞相長(zhǎng)史王必的兵營(yíng),王必和潁川典農(nóng)中郎將嚴(yán)匡帶兵討伐,將他們?nèi)繑厥住2芎閾魯翘m,殺了他的部將任夔等人。三月,張飛、馬超逃往漢中,陰平道氐族人強(qiáng)端殺了吳蘭,將他的首級(jí)獻(xiàn)上。四月,代郡、上谷烏丸族無(wú)臣氐等人反叛,魏王派鄢陵侯曹彰領(lǐng)兵征討,擊敗他們。六月,魏王下令說(shuō):“古代喪葬,一定要用貧瘠的土地。如今我把西門(mén)豹祠以西的高原地帶劃為墓地,就照原來(lái)的地基的高度,不再培土加高,也不種樹(shù)。《周禮》上說(shuō)由冢人掌管?chē)?guó)家墓地,所有的諸侯葬在王墓左右靠前的地方,卿大夫葬在后面,漢朝的制度稱(chēng)之為陪葬。凡是公卿大臣和眾將有功之人,都應(yīng)在壽陵陪葬,要擴(kuò)大墓地的范圍,讓它足能容下眾人。”
七月,魏王操練士兵,然后西征劉備。九月,到了長(zhǎng)安。十月,宛城守將侯音等人反叛,擒獲南陽(yáng)太守,搶劫官吏和百姓,據(jù)守宛城。當(dāng)初,曹仁征討關(guān)羽,駐扎在樊城,當(dāng)月派曹仁包圍了宛城。
【原文】
二十四年春正月,仁屠宛,斬音。夏侯淵與劉備戰(zhàn)于陽(yáng)平,為備所殺。三月,王自長(zhǎng)安出斜谷,軍遮要以臨漢中,遂至陽(yáng)平。備因險(xiǎn)拒守。夏五月,引軍還長(zhǎng)安。秋七月,以夫人卞氏為王后。遣于禁助曹仁擊關(guān)羽。八月,漢水溢,灌禁軍,軍沒(méi),羽獲禁,遂圍仁。使徐晃救之。九月,相國(guó)鐘繇坐西曹掾魏諷反免。冬十月,軍還洛陽(yáng)。孫權(quán)遣使上書(shū),以討關(guān)羽自效。王自洛陽(yáng)南征羽,未至,晃攻羽,破之,羽走,仁圍解。王軍摩陂。
二十五年春正月,至洛陽(yáng)。權(quán)擊斬羽,傳其首。庚子,王崩于洛陽(yáng),年六十六。遺令曰:“天下尚未安定,未得遵古也。葬畢,皆除服[52]。其將兵屯戍者,皆不得離屯部。有司各率乃職。斂以時(shí)服,無(wú)藏金玉珍寶。”謚曰武王。二月丁卯,葬高陵。
評(píng)曰:漢末,天下大亂,雄豪并起,而袁紹虎視四州,強(qiáng)盛莫敵。太祖運(yùn)籌演謀,鞭撻宇內(nèi),攬申、商[53]之法術(shù),該韓、白[54]之奇策,官方授材,各因其器,矯情任算,不念舊惡,終能總御皇機(jī),克成洪業(yè)者,惟其明略最優(yōu)也。抑可謂非常之人,超世之杰矣。
【注釋】
[52]除服:脫去喪服。
[53]申、商:申不害、商鞅,俱為法家代表人物。
[54]韓、白:韓信、白起:俱為著名戰(zhàn)將。
【譯文】
建安二十四年(219)正月,曹仁破城,侯音被斬首。夏侯淵與劉備在陽(yáng)平開(kāi)戰(zhàn),被劉備斬首。三月,魏王從長(zhǎng)安出兵經(jīng)過(guò)斜谷,派出先頭部隊(duì)扼守險(xiǎn)要之處向漢中進(jìn)軍。劉備倚仗險(xiǎn)要地勢(shì)頑抗。五月,魏王回師長(zhǎng)安。七月,魏王的夫人卞氏被立為王后。魏王派于禁協(xié)助曹仁攻打關(guān)羽。八月,漢水泛濫,淹灌了于禁的軍隊(duì),全軍覆沒(méi)后,于禁被活捉,關(guān)羽乘機(jī)包圍了曹仁。魏王派徐晃去救援。九月,魏相國(guó)鐘繇因?yàn)槲鞑苻蛭褐S謀反而被解職。十月,大軍回師洛陽(yáng)。孫權(quán)派使者來(lái)送信,希望征討關(guān)羽以示自己的忠心。魏王從洛陽(yáng)發(fā)兵南征關(guān)羽,大軍還未到,徐晃向關(guān)羽進(jìn)攻,并將他打敗,關(guān)羽逃走,曹仁被解圍。魏王在摩陂駐下。
建安二十五年(220)正月,魏王到洛陽(yáng)。孫權(quán)打敗關(guān)羽并將他斬首,獻(xiàn)上了他的首級(jí)。正月二十三日,魏王在洛陽(yáng)去世,終年六十六歲。臨終時(shí)說(shuō):“天下還未安定,不能遵循古代的舊制。下葬以后,就除去喪服。凡是帶兵在外戍守的將領(lǐng),都不準(zhǔn)離開(kāi)駐守之地。官吏們要各盡其職。裝殮用當(dāng)時(shí)所穿的衣服,不要放金銀珠寶作陪葬。”魏王謚號(hào)為“武王”。二月二十一日,安葬在高陵。
史官評(píng)說(shuō):東漢末年,天下大亂,群雄四起。袁紹虎視四州,兵強(qiáng)地廣,無(wú)人能敵。太祖運(yùn)籌帷幄,高瞻遠(yuǎn)矚,東征西討,足跡遍九州,運(yùn)用申不害、商鞅的治國(guó)之方,兼采韓信、白起的奇謀妙策,視才授官,克制自己的感情,不計(jì)私怨,最終能夠總攬朝政大權(quán),完成建國(guó)大業(yè),是因?yàn)樗穆斆鞑胖浅龀H说木壒省K舱婵梢苑Q(chēng)得上是一個(gè)非凡的人物,超絕一世的豪杰吧!