王燕《園丁集》東方文學(xué)名著鑒賞

作者: 王燕
【作家簡介】見《摩訶摩耶》。
《園丁集》,謝冰心譯,選自《泰戈爾作品集》(二),人民文學(xué)出版社1961年出版。
【作品節(jié)選】
16
手握著手,眼戀著眼;這樣開始了我們的心的紀(jì)錄。
這是三月的月明之夜;空氣里有鳳仙花的芬芳;我的橫笛拋在地上,你的花串也沒有編成。
你我之間的愛像歌曲一樣地單純。
你橙黃色的面紗使我眼睛陶醉。
你給我編的茉莉花環(huán)使我心震顫,像是受了贊揚(yáng)。
這是一個又予又留、又隱又現(xiàn)的游戲;有些微笑,有些嬌羞,也有些甜柔的無用的抵?jǐn)r。
你我之間的愛像歌曲一樣地單純。
沒有現(xiàn)在以外的神秘;不強(qiáng)求那做不到的事情;沒有魅惑后面的陰影;沒有黑暗深處的探索。
你我之間的愛像歌曲一樣地單純。
我們沒有走出一切語言之外進(jìn)入永遠(yuǎn)的沉默;我們沒有向空舉手尋求希望以外的東西。
我們付與,我們?nèi)〉茫@就夠了。
我們沒有把喜樂壓成微塵來榨取痛苦之酒。
你我之間的愛像歌曲一樣地單純。
33
我愛你,我的愛人。請饒恕我的愛。
像一只迷路的鳥,我被捉住了。
當(dāng)我的心抖戰(zhàn)的時候,它丟了圍紗變成赤裸。用憐憫遮住它吧。愛人,請饒恕我的愛。
如果你不能愛我,愛人,請饒恕我的痛苦。
不要遠(yuǎn)遠(yuǎn)地斜視我。
我將偷偷地回到我的角落里去,在黑暗中坐地。
我將用雙手掩起我赤裸的羞慚。
回過臉去吧,我的愛人,請饒恕我的痛苦。
如果你愛我,愛人,請饒恕我的歡樂。
當(dāng)我的心被快樂的洪水卷走的時候,不要笑我的洶涌的退卻。
當(dāng)我坐在寶座上用我暴虐的愛來統(tǒng)治你的時候,當(dāng)我像女神一樣向你施恩的時候,饒恕我的驕傲吧,愛人,也饒恕我的歡樂。
【作品鑒賞】《園丁集》是泰戈爾最具影響力的詩集之一。這部由英國麥克米蘭出版公司于1913年印行的散文詩集是泰戈爾本人從《剛與柔》、《智慧的創(chuàng)造》、《渡船》和《收獲集》等孟加拉文詩集中自選出來并譯成英語的。
由于先期出版了英文譯本并成為膺獲諾貝爾文學(xué)獎主要入選作的宗教抒情詩集《吉檀迦利》產(chǎn)生的轟動效應(yīng),再加上泰戈爾所倡導(dǎo)的森林哲學(xué)的廣泛影響,西方讀者往往抱定先入為主的見地,或者認(rèn)定泰氏其人是位信仰篤誠的宗教虔徒,或者以為他是超凡脫俗的圣哲賢士,亦有不少人將其視作不食人間煙火的林間隱者,其詩作也被盡悉當(dāng)成神秘主義的宗教禮贊和訓(xùn)諭教化的箴誡之辭。其實(shí),這中間包含著絕大的誤解,上述看法因其片面而根本沒有言中泰戈爾詩作的整體面貌。在泰戈爾筆下,除寄寓宗教感情、契約精神信仰之外,還有大量貼近現(xiàn)實(shí)生活、憧憬幸福人生和歌頌美好愛情的詩作。這些詩篇基調(diào)歡快,意境明朗,與《吉檀迦利》風(fēng)格殊異,《園丁集》便是其中的代表。
在《園丁集·自序》中,泰戈爾曾明確表示這是一部“關(guān)于愛情和人生的抒情詩”。開卷伊始,詩人即在第一首詩里以“仆人”自況,表示要“擱下別的工作”,“把我的劍矛扔在塵土里”,既不“去遙遠(yuǎn)的宮廷”,也不“做新的征討”,只祈求能獲“女王”恩準(zhǔn),“讓我做您花園里的園丁”,以養(yǎng)護(hù)那滿園新綠和培育錦簇的繁花來向愛情與人生奉獻(xiàn)。這首對話體的卷首詩明示了《園丁集》題義的內(nèi)涵。在《園丁集》中,泰戈爾以極其細(xì)膩生動的筆觸,多層次地再現(xiàn)了青年男女在愛情撞擊下不同的心理狀態(tài)和情感癡迷,著力謳歌了他們身上那蓬勃的青春活力:有的詩篇將萌芽胎動的初戀表現(xiàn)得自然天成、含蓄雋永;有的詩篇將兩心相契的熱情表現(xiàn)得清純似水、委婉和諧;有的詩篇將愛情生活的情態(tài)動作化作艷麗動人的形象,渲染得神韻如畫、溫馨甘美;有的詩篇在綿綿愛意中引入抽象的哲理,抒寫得朦朧縹緲,情致不俗;正因?yàn)檫@些詩作表現(xiàn)了人們在日常生活中的欲望、期求的熱切和成功、滿足的歡悅,把握著青年男女的精神律動和情感脈沖,所以泰戈爾在卷尾詩中發(fā)出了這樣的告白:詩中歌頌的青春和愛情之花不會凋敗,它將芳香常在,永遠(yuǎn)盛開;生的激情,愛的赤烈以及所有一切美好的生活感受都將存貯在人們的記憶之中,《園丁集》的詩思必能超越時空,百年后仍將豐富讀者的心靈。
《園丁集》第16首以清新明快的抒情風(fēng)格和恬淡質(zhì)樸的藝術(shù)情致,向讀者娓娓傾吐著真切篤誠的小兒女情愫,歌頌了一種被詩人譽(yù)之為“像歌曲一樣地單純”的愛情。詩篇以小伙子的口吻寫就,通篇皆是抒情主人公關(guān)于自身愛情體驗(yàn)的主觀闡發(fā),內(nèi)容也僅關(guān)涉兩人間的情場際遇。“手握著手,眼戀著眼”——一起首便以這結(jié)構(gòu)對稱的并列句式推出一幀生動形象的畫面——陽春時節(jié),小兒女依傍在花前月下,四只手交叉疊合,緊緊絞扣在一處,兩雙眼睛脈脈含情,專注地對視相睨,此番情境之下,任什么美景良辰全都視而不見,就連各自手中所執(zhí)的物件墜落塵埃竟也了無知覺,在這兩個人的世界里萬籟無息,只剩下滾燙的心兒在記錄著愛情的甜蜜。第二節(jié)詩句是主人公袒露愛情感受的一段獨(dú)白——意中人那艷麗的面紗和她親手編就的花環(huán)無不具有使“我”心旌搖動的魅力,幽會中姑娘那含羞的嬌嗔,欲推又就的情態(tài)更讓“我”意醉神迷。詩人巧妙地把握住熱戀中人的愛欲心理,賦予無生命、無知覺的面紗、花環(huán)等物像以情感,使其成為幸福的標(biāo)志和愛情的傳媒,因人及物,愛烏及屋,力透出愛之真摯,情之深沉。在三四兩節(jié)詩句里,詩人一反愛情詩單純抒情的范式,置引哲理抒情的成分于其中,對詩篇反復(fù)詠頌的“像歌曲一樣地單純”的愛情進(jìn)行了標(biāo)準(zhǔn)的界定:它坦誠,“沒有黑暗深處的探索”和“魅惑后面的陰影”;它質(zhì)樸,“不強(qiáng)求那做不到的事情”,也不“尋求希望以外的東西”;它是奉獻(xiàn)同時也是索取,能夠知足長樂,不會極欲生悲,更沒有“把喜樂壓成微塵來榨取痛苦之酒”的虞慮。這兩節(jié)以情感和思辨開掘出來的詩句,外化著泰戈爾關(guān)于愛情理想的智性思考,全無一般愛情詩那娟秀溫柔的氣息。就此意義而言,這首詩愛情抒情與哲理抒情一體,情感宣泄與智性思辨同構(gòu),兼有愛情詩與哲理詩的雙重效果。
《園丁集》第33首是位癡情女子的獨(dú)白,與第16首的不同處在于這首詩沒作任何哲理性描寫,它標(biāo)志著泰戈爾愛情詩的又一類型。詩中的抒情主人公是位女性,她在向戀人直抒胸臆,傾訴著深藏已久的慕戀之情。在第一詩節(jié),姑娘情動于衷,暢示心扉,講出了“我愛你”的渴望,而后又自喻為墮入羅網(wǎng)的迷蹤鳥雀,企盼著得到意中男兒的理解、和鳴并接受他的保護(hù)。第二三兩節(jié)被詩人設(shè)計為意向背反的兩組聯(lián)想。心跡已然剖白,結(jié)果將會怎樣?姑娘馳騁神思,借助于想象繼續(xù)抒發(fā)著自己的情懷:如果愛情得不到同樣的回報,她將“回到我的角落里去,在黑暗中坐地”,獨(dú)自飲下這杯苦酒,無怨無恨地自己撫平心上的創(chuàng)傷;一旦投入意中人的懷抱而得接受,她將幸福地暢飲愛情的甘泉,在愿望實(shí)現(xiàn)的歡樂中以更充沛的激情向戀人奉獻(xiàn)更加酣暢的幸福。全詩感情熱烈豐富,語言生動傳神,將一位甘愿為愛情奉獻(xiàn)一切的癡情女子的視覺形象活脫脫地躍然于字里行間。然而,此詩讀來又不免給人平添了幾分苦澀悲凄之感,愛得如此赤誠、追求得這般執(zhí)著的多情女子,其命運(yùn)是哀是喜,其前景是苦是樂的決定權(quán)竟全然握在被愛男子的手中,實(shí)在可悲可嘆。在結(jié)構(gòu)形式上,這首詩緊扣愛情題旨,依循抒情主人公心理感受的嬗衍軌跡,以一顯一隱的雙重遞進(jìn)關(guān)系安排布局,有轉(zhuǎn)折、有深化、有升華地把癡情女子對愛情的渴望與追求抒寫得甚為感人。三段詩節(jié)的首尾句行文構(gòu)成了布局上的顯性遞進(jìn),先是以“請饒恕我的愛”回照“我愛你”的剖白,繼之以“請饒恕我的痛苦”回照“如果你不能愛我”的虛設(shè),末節(jié)又以“饒恕我的驕傲吧,愛人,也饒恕我的歡樂”回照“如果你愛我”的希冀,從而一波三折地把主人公的情感宣泄推上了巔峰。再將各段詩節(jié)的中間詩句連續(xù)起來,便是該詩的隱性遞進(jìn),它們是若干幅虛擬畫面組構(gòu)起來的一組意象:幻覺一,姑娘“被捉住了”,她的心“變成赤裸”;幻覺二,姑娘回坐在黑暗的角落里,“用雙手掩起”她那受到傷害的心懷;幻覺三,姑娘高踞于寶座之上,女神般地施愛給戀人——以潛性的幻覺意象同顯性的感覺意象“愛”、“痛苦”、“歡樂”互相應(yīng)對,意蘊(yùn)漸次深入,感染力逐步加強(qiáng),抒情主人公那真摯動人的渴想企盼,那淋漓盡致的深情依戀,都悉行抒寫在反復(fù)回照的層層遞進(jìn)之中了。