《容齋隨筆·西太一宮六言》譯文與賞析

西太一宮六言
西太一宮六言
【原文】
“楊柳鳴蜩綠暗,荷花落日紅酣[1]。三十六陂春水,白頭想見江南。”荊公[2]《題西太一宮》六言首篇也。今臨川刻本以“楊柳”為“柳葉”,其意欲與荷花為切對,而語句遂不佳。此猶未足問,至改“三十六陂春水”為“三十六宮煙水”,則極可笑。公本意以在京華中,故想見江南景物,何預(yù)于宮禁哉?不學(xué)者[3]妄意涂竄[4],殊為害也。彼蓋以太一宮為禁廷離宮爾。
【注釋】
[1]酣:濃,盛。[2]荊公:王安石,因被封荊國公,世人又稱王荊公。[3]不學(xué)者:不學(xué)無術(shù)的人。[4]妄意涂竄:任意涂抹竄改。
【譯文】
“楊柳鳴蜩綠暗,荷花落日紅酣。三十六陂春水,白頭想見江南。”此詩是王安石的《題西太一宮》六言詩中的第一篇。現(xiàn)在王安石的臨川刻本中,將“楊柳”改寫成“柳葉”,這樣做的用意是想與荷花對應(yīng)的更貼切,但詩句卻變得不那么優(yōu)雅了。這樣改還不必責(zé)問,至于把“三十六陂春水”改寫成“三十六宮煙水”,那就是可笑至極了。王安石的本意是說長期在北方京城居住,所以時(shí)常會(huì)想念江南秀麗迷人的景色,這又與宮禁有什么關(guān)系呢?不學(xué)無術(shù)的人胡亂改寫詩文,真是禍害啊。導(dǎo)致他們亂改的原因,大概是因?yàn)樗麄冋J(rèn)為西太一宮是皇宮中離宮的緣故。
【評析】
本文通過敘述改寫王安石的《題西太一宮》之事,批判了不學(xué)無術(shù),擅自篡改他人文章之人。對于后人將詩中的“楊柳”改寫成“柳葉”一事,洪邁認(rèn)為其用意無非是想要文章更貼切,但卻失去原文的優(yōu)雅。而對于將“三十六陂春水”中的“春水”改寫成“煙水”之人卻給予諷刺,認(rèn)為“妄意涂竄,殊為害也”。對此他還推測導(dǎo)致“不學(xué)者妄意涂竄”可能是因?yàn)殄e(cuò)誤地把西太一宮當(dāng)成了皇宮中離宮。