百喻經(jīng)全集《夫婦食餅共為要喻》譯文賞析

夫婦食餅共為要喻
【原文】
昔有夫婦,有三番[1]餅。夫婦共分,各食一餅,余一番在,共作要言:“若有語者,要不與餅?!奔茸饕?,為一餅故,各不敢語。須臾賊入家偷盜,取其財(cái)物。一切所有,盡畢賊手。夫婦二人以先要故,眼看不語。賊見不語,即其夫前侵略[2]其婦。其夫眼見,亦復(fù)不語。婦便喚賊,語其夫言:“云何癡人,為一餅故,見賊不喚?”其夫拍手笑言:“咄婢[3]!我定得餅,不復(fù)與爾?!笔廊寺勚?,無不嗤笑。
凡夫之人,亦復(fù)如是。為小名利,詐現(xiàn)靜默。為虛假煩惱種種惡賊之所侵略,喪其善法,墜墮三涂,都不怖畏,求出世道,方于五欲耽著嬉戲,雖遭大苦,不以為患,如彼愚人等無有異。
【注釋】
[1] 番:量詞,片,塊。
[2] 侵略:這里是侮辱的意思。
[3] 婢:本是女奴,這里有賊稱之意。
【譯文】
曾有一對(duì)夫婦,家里有三塊餅。兩人各吃了一塊,還剩下一塊,他們就互相約定:“如果誰先說話了,就不給他這塊餅了?!敝?,他們?yōu)榱诉@一塊餅,都不敢開口說話。過了一會(huì)兒,有個(gè)小偷溜進(jìn)來偷取財(cái)物,家中所有盡入了小偷之手。夫婦二人因?yàn)橄惹坝屑s定,只好眼看著家里被偷光,誰也不說話。小偷見他們一言不發(fā),就在其丈夫的面前調(diào)戲起他的妻子來。丈夫見了還是不說話。妻子便大喊抓小偷,并斥罵她的丈夫:“你這愚癡的人,怎么為了一塊餅,眼見小偷作惡卻不吭一聲。”丈夫拍手笑道:“嘿!你這個(gè)婦人,這塊餅歸我了,你沒份兒了。”世人聽了此事,無不嗤笑。
凡夫之人也是這樣。為了一點(diǎn)小名利,硬是表現(xiàn)出一副平靜寬容的樣子來,卻受著虛假帶來的煩惱,這種種惡賊的侵侮,喪失了善法,墜墮于三涂,他們也毫不懼怕,也不去追求出離生死的正道,一意在五欲中流連嬉戲,即使未來遭受大災(zāi)難,也不以為禍患。就如同那個(gè)為餅失財(cái)?shù)挠奕?,沒有什么差別。
【評(píng)析】
人若有爭(zhēng)執(zhí)之心難免就會(huì)有是非產(chǎn)生,有是非產(chǎn)生就會(huì)有麻煩。為了一點(diǎn)小事而與人爭(zhēng)執(zhí)是愚癡之人的做法,不但什么也爭(zhēng)不來,還會(huì)失去一些本來已有的東西。其實(shí),每一個(gè)人都應(yīng)該把眼光放長(zhǎng)遠(yuǎn)些,讓心胸開闊些,忍一忍讓一讓,就會(huì)發(fā)現(xiàn),小小的讓步會(huì)讓自己收獲的比失去的得到更多,更長(zhǎng)遠(yuǎn),更幸福。
故事征引
多一些忍讓,少一點(diǎn)災(zāi)禍
從前有個(gè)尤翁,在城里開了一家典當(dāng)鋪。有一年年底,他忽然聽到門外有一片喧鬧聲,便穿好衣服到外面去看看究竟發(fā)生了什么事。
原來,門外有位窮鄰居正和自己的伙計(jì)拉拉扯扯,糾纏不清。站柜臺(tái)的伙計(jì)憤憤不平地對(duì)尤翁說:“這個(gè)人前幾天將衣物押了錢,今天卻又空手來取,我不給他,他就破口大罵。您說,有這樣不講理的人嗎?”
門外那個(gè)窮鄰居仍然是氣勢(shì)洶洶,不僅不肯離開,反而坐在當(dāng)鋪門口。
尤翁見此情景,從容地對(duì)那個(gè)窮鄰居說:“我明白你的意圖,你不過是為了度年關(guān)。就因?yàn)檫@點(diǎn)小事,你值得這樣面紅耳赤嗎?”
于是,他命令店員找出那位鄰居的典當(dāng)物,有衣服、蚊帳等,加起來共四五件。尤翁指著棉襖說:“這件衣服用來御寒,你可以拿走?!庇种钢馀壅f:“這件給你拜年用,其他的東西不急用,還是先留在這里,等你有錢了再來取?!?/p>
那位窮鄰居拿到兩件衣服,不好意思再鬧下去,只好離開了。誰知就在當(dāng)天夜里,這個(gè)窮漢竟然死在了別人的家里。
原來,窮漢和別人打了一年多的官司,因?yàn)樨?fù)債太多,不想活了。但是,又怕死后他的妻兒將無依無靠,于是他就先服了毒藥,然后故意尋釁鬧事。他知道尤翁家富有,便想敲詐一筆安家費(fèi),結(jié)果尤翁以圓融的手法化解了,沒成為他的發(fā)泄對(duì)象,于是他又轉(zhuǎn)移到了另外一戶人家里,就是和他打官司的那家。
最后,這戶人家只有自認(rèn)倒霉,出面為他發(fā)落喪葬事宜,并賠了一筆“道義賠償金?!?/p>
這件事之后,有人問尤翁:“難道你是事先知情才這么容忍他的?”尤翁回答說:“凡是無理挑釁的人,一定有所依仗。如果在小事上不能容忍,那么災(zāi)禍就離自己不遠(yuǎn)了。”