《漢魏六朝散文·陶淵明·五柳先生傳》原文鑒賞

《漢魏六朝散文·陶淵明·五柳先生傳》原文鑒賞
先生不知何許人也1,亦不詳其姓字2。宅邊有五柳樹(shù),因以為號(hào)焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書(shū),不求甚解3,每有會(huì)意4,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之。造飲輒盡5,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留6。
環(huán)堵蕭然7,不蔽風(fēng)日。短褐穿結(jié)8,簞瓢屢空9,晏如也10。常著文章自?shī)?,頗示己志11。忘懷得失,以此自終。
贊曰:黔婁之妻有言12:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴13?!逼溲云澣羧酥畠壓?sup>14?酣觴賦詩(shī)15,以樂(lè)其志。無(wú)懷氏之民歟?葛天氏之民歟16?
【注釋】 1何許:指何處。2不詳:不清楚。姓字:姓、名、字。3不求甚解:這里指不讀死書(shū),不死摳字眼。4會(huì)意:領(lǐng)悟詩(shī)文的旨意,猶言心得體會(huì)。5造:往,到。輒:總是。6曾:則,乃。吝:惜,舍不得。7環(huán)堵:房屋四周墻壁。蕭然:空蕩無(wú)持的樣子。8褐(he賀):粗布;短褐,粗布短衣。穿:洞。結(jié):打結(jié)。9簞(dan單)瓢:盛飯的圓筐與舀水的葫蘆。10晏如;安樂(lè)自在。11志:指作者不慕名利,隱居躬耕,盡情于自然的志趣。12黔婁:春秋時(shí)魯國(guó)人,修身清節(jié),安貧樂(lè)道,不仕于諸候。魯恭公請(qǐng)他做國(guó)相,齊王以黃金百斤請(qǐng)他做卿士,他都不去。黔婁死后,曾子去吊喪,見(jiàn)他尸體上蓋著一條短被,頭和腳都露在外面,曾子問(wèn)黔婁的妻子給他一個(gè)什么謚號(hào)。他妻子說(shuō)謚“康”(“康”有安樂(lè)的意思)。曾子認(rèn)為黔婁生時(shí)缺衣少食,死后衣不遮體,不能謚“康”。他妻子說(shuō):“彼先生者,甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤,不忻忻于富貴,求仁而得仁,求義而得義。其謚為康。不亦宜乎?”(見(jiàn)《列女傳》) 13戚戚:憂懼的樣子。汲汲:急于營(yíng)求的樣子。14茲:這。儔:同列,一類(lèi)。若人;那個(gè)人。此句或作:“味其言,茲若人之儔乎?” 15觴:酒杯。酣觴即酣飲,指酒喝得很痛快。16無(wú)懷氏,葛天氏:傳說(shuō)中的上古帝王名。據(jù)說(shuō)無(wú)懷氏時(shí)“當(dāng)世之人,甘其食,樂(lè)其俗,安其居,而重其生”。葛天氏“其為治也,不言而自信,不化而自行”。
【今譯】 不知先生是什么地方人,也不清楚他的姓名。他住宅邊有五棵柳樹(shù),于是就以五柳作為別號(hào)了。他悠閑清靜,很少說(shuō)話,不羨慕功名利祿。喜歡讀書(shū),而不求過(guò)深的理解。每當(dāng)對(duì)書(shū)中旨意有所領(lǐng)悟,便高興得忘了吃飯。生性特別好喝酒,但家中貧窮不能常有酒喝。親朋老友知道他這樣,有時(shí)就準(zhǔn)備了酒招呼他去喝。他去了就喝個(gè)盡興,期望一定能喝醉,喝醉了就走,并不以去留為意。
他家中四壁空空,不蔽風(fēng)吹日曬。粗布短衣上都是破洞和補(bǔ)釘,飯筐水瓢中經(jīng)常是空的。而他卻一副安然自得的樣子。他常常寫(xiě)文章以自我?jiàn)蕵?lè),也多少能顯示自己的情志。他不把得失放在心上。這種作風(fēng)一直保持到生命的終結(jié)。
評(píng)論說(shuō):黔婁的妻子說(shuō)過(guò)這樣的話:“不要為貧賤而憂愁煩惱,也不要為富貴而營(yíng)求奔走”。她說(shuō)的這些話也指黔婁同類(lèi)的人吧!酣飲賦詩(shī),以愉悅自己的心志,他是上古無(wú)懷氏的子民呢?還是葛天氏的子民呢?
【集評(píng)】 元·趙子昂《松雪齋文集》卷六《五柳先生傳論》:志功名者,榮祿不足以動(dòng)其心;重道義者,功名不足以易其慮。何則?紆青懷金,與荷鉏畎畝者殊途;抗志青云,與繳倖一時(shí)者異趣。此伯夷所以餓于首陽(yáng),仲連所以欲蹈東海者也。矧名教之樂(lè),加乎軒冕,違己之病,甚于凍餒,此重彼輕,有由然矣。仲尼有言曰;“隱居以求其志,行義以達(dá)其道。吾聞其語(yǔ),未見(jiàn)其人?!编岛?如先生近之矣。
明·張自烈輯《箋注陶淵明集》卷五:后世論述官貴人,為己作碑銘傳贊,虛詞矜譽(yù),縷縷萬(wàn)言,卒為識(shí)者所笑。今人為人作序,輒稱許其人在陶靖節(jié)之上,此豈可以質(zhì)后世?言不可不核實(shí)如此。
清·張廷玉《澄懷園語(yǔ)》卷一:余二十歲時(shí)讀陶淵明《五柳先生傳》,以為此后人代作,非先生手筆也。蓋篇中“不慕榮利”、“忘懷得失”、“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴”諸語(yǔ)。大有痕跡,恐天懷曠逸者不為此等語(yǔ)也。此雖少年狂肆之談,迄今思之,亦未必全非。
清·林云銘評(píng)注《古文析義》二編卷五:昭明作陶公傳,以此傳敘入,則此傳乃陶公實(shí)錄也??磥?lái)此老胸中,浩浩落落,總無(wú)一點(diǎn)粘著。即好讀書(shū)亦不知有章句,嗜飲酒亦不知有主客,無(wú)論富貴貧賤,非得孔、顏樂(lè)處,豈易語(yǔ)此乎?贊末“無(wú)懷”、“葛天”二句,即夷、齊、神農(nóng)、虞、夏之思,暗寓不仕宋意,然以當(dāng)身即是上古人物,無(wú)采薇忽沒(méi)之嘆,更覺(jué)高渾也。后人仿作甚多,總無(wú)一似。
清·吳楚材、吳調(diào)侯選《古文觀止》卷七;淵明以彭澤令辭歸,劉裕移晉祚,恥不復(fù)仕,號(hào)五柳先生,此傳乃自述其生平之行也,瀟瀟澹逸,一片神行之文。
清·方宗誠(chéng)《陶詩(shī)真詮》:淵明詩(shī)曰:“區(qū)區(qū)諸老翁,為事誠(chéng)殷勤?!鄙w深嘉漢儒之抱殘守缺及章句訓(xùn)詁之有功于六經(jīng)也。然又曰:“好讀書(shū),不求甚解?!鄙w又嫌漢儒章句訓(xùn)詁之多穿鑿附會(huì),失孔子旨也。是真持平之論,真得讀經(jīng)之法。
清·毛慶蕃評(píng)選《古文學(xué)余》卷二十六:蕭然靜逸,不愧天民,惟其不患得不患失,不怨天不尤人也。能如是,然后退可獨(dú)善其身,達(dá)可兼善天下,嗚呼!無(wú)懷、葛天之世,豈其不可復(fù)見(jiàn)于今日歟?
(“先生不知何許人也”二句)無(wú)鄉(xiāng)人之心,故不知何許人;無(wú)求名之心,故不詳姓字。(“期在必醉”句)三閭之獨(dú)醒不如彭澤之既醉;獨(dú)醒得失之獨(dú)切也,既醉得失之兩忘也。
【總案】 本篇是作者的自況之文。梁蕭統(tǒng)《陶淵明傳》中說(shuō):“淵明少有高趣,博學(xué),善屬文,穎脫不群,任真自得。嘗著《五柳先生傳》以自況,時(shí)人謂之實(shí)錄?!蔽恼路抡帐穫黧w人物傳記,描繪了一個(gè)“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴”,淡泊名利,安貧守志,瀟灑自如,唯以讀書(shū)、飲酒、著文賦詩(shī)而遣懷的自我形象。文章寫(xiě)得平易自然,自由灑脫,而富于幽默感,使五柳先生那種適性而居,不拘世俗,不慕榮利的境界很好地表現(xiàn)出來(lái)。是一篇難得的表志抒懷的散文。
關(guān)于本文寫(xiě)作時(shí)間有兩種說(shuō)法:一種認(rèn)為按蕭統(tǒng)《陶淵明傳》所載,應(yīng)寫(xiě)于陶淵明出仕江州祭酒,即二十八歲以前。一種認(rèn)為根據(jù)文章內(nèi)容與事實(shí)比照,應(yīng)寫(xiě)于晉義熙六年,作者四十六歲時(shí)。