《古文觀止·待漏院記》譯文與賞析

待漏院記
待漏院記
北宋·王禹偁
【題解】
王禹偁,字元之,北宋著名的文學(xué)家。進(jìn)士出身,任右拾遺,以敢言著稱。他鄙視唐末浮艷靡麗的文風(fēng),推崇韓、柳、李、杜、白的文風(fēng)和詩(shī)風(fēng),對(duì)促進(jìn)北宋文風(fēng)的轉(zhuǎn)變有很大的影響。待漏院為朝臣上朝時(shí)等候召見(jiàn)的場(chǎng)所。本文作于大理寺評(píng)事任上,作者希望能把文章刻在待漏院的墻壁上,是為了告誡當(dāng)權(quán)宰相要勤于國(guó)事,一心為公。從而表達(dá)作者的愛(ài)憎分明之心。
【原文】
天道不言,而品物亨[28]、歲功成者,何謂也?四時(shí)之吏,五行之佐,宣其氣矣[29]。圣人不言而百姓親、萬(wàn)邦寧者,何謂也?三公論道[30],六卿分職[31],張其教矣。是知君逸于上,臣勞于下,法乎天也。古之善相天下者,自咎、夔至房、魏,可數(shù)也,是不獨(dú)有其德,亦皆務(wù)于勤爾,況夙興夜寐,以事一人。卿大夫猶然,況宰相乎!
【注釋】
[28]亨:通達(dá),這里指萬(wàn)物的順利成長(zhǎng)。
[29]宣其氣:指天上的官吏使自然之氣通常順達(dá),風(fēng)調(diào)雨順。
[30]三公:泛指中央政府的最高長(zhǎng)官。
[31]六卿:中央各部的長(zhǎng)官。
【譯文】
大自然不會(huì)說(shuō)話,但萬(wàn)物都能順利生長(zhǎng),每年都有收成,這是什么原因呢?那是因?yàn)檎乒芩募尽⑽逍械奶焐袷鑼?dǎo)萬(wàn)物的“氣”,使風(fēng)調(diào)雨順調(diào)暢的結(jié)果。君主不說(shuō)話,而百姓卻能和睦相親,天下安定,這又是什么原因呢?那是因?yàn)槿逃懼螄?guó)之道,六卿職責(zé)分明,弘揚(yáng)了君主教化的結(jié)果。由此可知,君王在上清閑安逸,臣子在下勤勞國(guó)事,這就是取法于天道。古代善于輔佐君王治理天下的大臣,從皋陶、后夔到房玄齡、魏徵,寥寥無(wú)幾。這些人不但有高尚的品德,而且都勤于政務(wù),早起晚睡,侍奉君王。連卿大夫都是這樣,更何況宰相呢!
【原文】
朝廷自國(guó)初因舊制,設(shè)宰臣待漏院于丹鳳門(mén)之右,示勤政也。至若北闕向曙,東方未明,相君啟行,煌煌火城[32];相君至止,噦噦鸞聲[33]。金門(mén)未辟,玉漏猶滴[34],撤蓋下車(chē),于焉以息。待漏之際,相君其有思乎?
【注釋】
[32]煌煌:明亮。火城:百官朝見(jiàn)時(shí)宮門(mén)前的燈火儀仗。
[33]噦噦:有節(jié)奏的鈴聲。
[34]漏:古代以滴水計(jì)時(shí)的一種器具。
【譯文】
朝廷從建國(guó)初期就沿襲前朝舊制,在丹鳳門(mén)的右邊設(shè)立了宰相待漏院,以示崇尚勤政。每天朝見(jiàn)之所的門(mén)樓剛剛迎接曙光,東方還沒(méi)有大亮的時(shí)候,宰相就起身上朝,燈籠的光將全城都照得光亮通明;宰相駕到,馬車(chē)鈴聲叮當(dāng)作響,富有節(jié)奏。這時(shí)候城門(mén)還沒(méi)有打開(kāi),計(jì)時(shí)的玉壺里的更漏水還在不停地下滴,侍從撩開(kāi)車(chē)蓋,宰相下車(chē)就在此休息。在待漏院等候上朝的時(shí)候,宰相在想什么呢?
【原文】
其或兆民未安,思所泰之;四夷未附[35],思所來(lái)之。兵革未息,何以弭之;田疇多蕪,何以辟之。賢人在野,我將進(jìn)之;佞臣立朝,我將斥之。六氣不和,災(zāi)眚薦至[36],愿避位以禳之;五刑未措,欺詐日生,請(qǐng)修德以厘[37]之。憂心忡忡,待旦而入,九門(mén)既啟,四聰甚邇[38]。相君言焉,時(shí)君納焉。皇風(fēng)于是乎清夷,蒼生以之而富庶。若然,則總百官、食萬(wàn)錢(qián),非幸也,宜也。
【注釋】
[35]四夷:四境少數(shù)民族。
[36]災(zāi)眚:災(zāi)禍。薦:連續(xù),屢次。
[37]厘:治理。
[38]四聰:能聽(tīng)到四方消息的人,此指君主。邇:近。
【譯文】
有的或許在想百姓尚未安康,考慮怎樣使他們安居樂(lè)業(yè);或許在想四境的少數(shù)民族尚未歸順,考慮怎樣招徠安撫他們。或許在思考著戰(zhàn)事未停,用什么辦法能使戰(zhàn)事平息;或許是想到田野荒蕪,怎樣才能開(kāi)辟墾殖它們。或許想著德才兼?zhèn)渲松形慈斡茫覒?yīng)該怎樣推薦進(jìn)用他們;或許想著奸邪小人在朝,我應(yīng)該怎樣貶斥他們。或許想著天氣不協(xié)調(diào),災(zāi)禍不斷發(fā)生,我愿意引咎辭職來(lái)乞求上天驅(qū)除災(zāi)禍;或許想到刑法還沒(méi)完備,欺詐行為日益嚴(yán)重,我將請(qǐng)求修養(yǎng)德行,加強(qiáng)治理。宰相深懷憂慮,等待天亮上朝。城門(mén)打開(kāi)以后,四方的消息順利地送到了天子的耳中。善聽(tīng)各方宰相向君主說(shuō)明了自己考慮的內(nèi)容,君主采納了他的建議。于是政府風(fēng)氣清明安定,蒼生百姓因此而富裕。如果是這樣,宰相總領(lǐng)百官,領(lǐng)取優(yōu)厚俸祿,那就不是僥幸,而是應(yīng)該得的。
【原文】
其或私仇未復(fù),思所逐之;舊恩未報(bào),思所榮之。子女玉帛[39],何以致之;車(chē)馬器玩,何以取之。奸人附勢(shì),我將陟之[40];直士抗言,我將黜之。三時(shí)告災(zāi),上有憂也,構(gòu)巧詞以悅之;群吏弄法,君聞怨言,進(jìn)諂容以媚之。私心慆慆[41],假寐而坐,九門(mén)既開(kāi),重瞳屢回。相君言焉,時(shí)君惑焉。政柄于是乎隳哉,帝位以之而危矣。若然,則下死獄、投遠(yuǎn)方,非不幸也,亦宜也。
【注釋】
[39]子女玉帛:泛指聲色財(cái)寶。
[40]陟:升遷、提拔。
[41]慆慆:形容放縱無(wú)度,沒(méi)完沒(méi)了。
【譯文】
而有的人或許想的是私仇未報(bào),考慮怎樣排擠仇敵;有舊恩未酬,考慮怎樣使自己的恩人榮耀。考慮著金錢(qián)、美女,用什么手段才能得到;車(chē)馬玩物,用什么方法才能為我所有。奸吝小人想依附我的權(quán)勢(shì),我要考慮提拔重用他們;正直耿介之人直言諫諍,我要考慮貶抑他們。春、夏、秋三季都有報(bào)告災(zāi)情的,君主憂愁不安,我便考慮編造花言巧語(yǔ)取悅他;官員貪贓枉法,君主聽(tīng)到怨言,我便考慮奉承獻(xiàn)媚以討他的歡心。他為私事而內(nèi)心起伏不安,坐在那里假睡,當(dāng)城門(mén)打開(kāi)以后,君主屢屢顧視。金殿上龍目四顧,宰相提出了他的建議,君主皇上被他蒙惑,政權(quán)由此而毀壞,政事因此而懈怠,皇位也因此岌岌可危。如果是這樣,那么即使宰相被打入死牢,或流放到偏僻荒涼的地方,也并不是不幸,而是他應(yīng)得的下場(chǎng)。
【原文】
是知一國(guó)之政,萬(wàn)人之命,懸于宰相,可不慎歟?復(fù)有無(wú)毀無(wú)譽(yù),旅進(jìn)旅退[42],竊位而茍祿,備員而全身者[43],亦無(wú)所取焉。棘寺小吏王某為文[44],請(qǐng)志院壁,用規(guī)于執(zhí)政者。
【注釋】
[42]旅進(jìn)旅退:隨眾人進(jìn)退。旅,眾。
[43]備員:充數(shù)的意思。
[44]棘寺:大理寺的別稱,是宋朝中央政府掌刑獄的最高機(jī)關(guān)。
【譯文】
由此可知,一個(gè)國(guó)家的政權(quán),數(shù)萬(wàn)百姓的生命,都系在宰相一人手里,難道宰相可以不謹(jǐn)慎從事嗎?還有一類宰相,既沒(méi)有惡名,也沒(méi)有被人稱頌,只是跟隨眾人進(jìn)退,占著高位,貪圖俸祿,在朝廷也只是濫竽充數(shù),保全自身,這種人也沒(méi)有絲毫可取之處。大理寺小吏王禹偁作這篇文章,請(qǐng)求把它寫(xiě)在待漏院壁上,用來(lái)勸諫執(zhí)政的大臣。
【評(píng)析】
本文名為記,實(shí)際上作者對(duì)待漏院的環(huán)境、建筑風(fēng)貌、修建過(guò)程等并未涉及,其核心是評(píng)論為相之道,所以它確切地說(shuō)是一篇議論文。
文章開(kāi)篇探究天道的運(yùn)行規(guī)律、圣王的政治模式,對(duì)儒家理想中“垂拱而天下治”的治道原因進(jìn)行解釋,列舉古代歷史上善于輔佐天子治理百姓的賢臣為例,借以導(dǎo)出宰臣勤于政務(wù)的重要性與必要性。接下來(lái),切入題目,點(diǎn)出待漏院,描述宰臣上朝時(shí)的整肅莊嚴(yán)場(chǎng)面,圍繞待漏之時(shí)宰相們的所思、所慮、所追求,將宰相分為賢相、奸相、庸相三個(gè)類型。作者用對(duì)比手法分別刻畫(huà)二者的內(nèi)心世界,表現(xiàn)其對(duì)帝王乃至國(guó)家政事的不同影響,以及各自的結(jié)局,使得賢相與奸相勢(shì)同水火的狀態(tài)更為鮮明地呈現(xiàn)在讀者眼前。
全文主次分明,脈絡(luò)清晰,在語(yǔ)言上感情充沛,從中可以看出作者的功力確實(shí)不同凡響。