亂后逢村叟

經(jīng)亂衰翁居破村,村中何事不傷魂。
因供寨木無(wú)桑柘,為著鄉(xiāng)兵絕子孫。
還似平寧征賦稅,未嘗州縣略安存。
至今雞犬皆星散,日落前山獨(dú)倚門(mén)。
形式: 七言律詩(shī) 押[元]韻翻譯
經(jīng)歷了多次戰(zhàn)亂的老翁住在一個(gè)破敗的村莊里,這村子中事事都叫人傷心。因?yàn)樾藿ㄜ婈?duì)營(yíng)寨,村中的桑樹(shù)和柘樹(shù)都被砍光了。因?yàn)榻M建鄉(xiāng)兵,村中的青壯年都戰(zhàn)死沙場(chǎng),老頭兒都斷絕了子孫。
在這種時(shí)候,官府的賦稅卻一點(diǎn)兒不能少,還像太平無(wú)事的年成一樣征收。不但本鄉(xiāng)如此,其他州縣也未曾有過(guò)安撫體恤。
現(xiàn)在連雞犬都星散而不知去向,只剩下老人在日落時(shí)孤零零地倚著柴門(mén)嘆息。
注釋
亂后:指唐末黃巢起義后。經(jīng)亂:經(jīng)過(guò)戰(zhàn)亂。
此句一作“八十老翁住坡村”。
傷魂:傷心。
此句一作“村中牢落不堪論”。
寨木:修建軍隊(duì)營(yíng)寨用的木頭。
著:一作“點(diǎn)”,點(diǎn)派,征集。
鄉(xiāng)兵:地方武裝。
平寧:太平安寧的年頭。
未嘗:不曾。
略:稍微。
安存:安撫體恤。
星散:像空中的星星般分散消失,不知去向。
獨(dú):一作“哭”。