石蒼舒醉墨堂

人生識(shí)字憂患始,姓名粗記可以休。
何用草書(shū)夸神速,開(kāi)卷惝恍令人愁。
我嘗好之每自笑,君有此病何年瘳。
自言其中有至樂(lè),適意無(wú)異逍遙游。
近者作堂名醉墨,如飲美酒銷(xiāo)百憂。
乃知柳子語(yǔ)不妄,病嗜土炭如珍羞。
君于此藝亦云至,堆墻敗筆如山丘。
興來(lái)一揮百紙盡,駿馬倏忽踏九州。
我書(shū)意造本無(wú)法,點(diǎn)畫(huà)信手煩推求。
胡為議論獨(dú)見(jiàn)假,只字片紙皆藏收。
不減鐘張君自足,下方羅趙我亦優(yōu)。
不須臨池更苦學(xué),完取絹素充衾裯。
形式: 古風(fēng) 押[尤]韻翻譯
人的一生憂愁苦難是從識(shí)字開(kāi)始的,因此,只要能寫(xiě)能認(rèn)自己的姓名就可以了。更何況用草書(shū)來(lái)夸耀書(shū)法的神奇和快速,讓人看了模糊恍惚令人發(fā)愁。
我每每自笑曾經(jīng)愛(ài)好草書(shū),不想你也有這個(gè)“毛病”,不知道哪年才能病愈?
還說(shuō)這里面有什么最大的快樂(lè),非常稱(chēng)心合意,和莊子的逍遙游沒(méi)有什么不同。
最近,先生建造了醉墨堂,就像啜飲美酒能消愁銷(xiāo)除煩惱一樣。
看先生這個(gè)樣子,我才領(lǐng)會(huì)到柳宗元說(shuō)得不錯(cuò):嗜好土炭的病人吃起土炭就像美味佳肴一樣。
先生在書(shū)法藝術(shù)也可以說(shuō)達(dá)到了最高境界,用壞的筆堆在墻邊像山丘一樣高。
興致來(lái)時(shí),揮動(dòng)筆墨多少紙都用得完,就好像駿馬一轉(zhuǎn)眼就踏遍九州大地。
我的書(shū)法都是憑借想象力創(chuàng)造的,本來(lái)就沒(méi)有什么章法,一點(diǎn)一畫(huà)隨手寫(xiě)來(lái),也懶得去仔細(xì)推敲琢磨。
為什么我的隨口議論獨(dú)獨(dú)被先生所容納,就連只字片紙也會(huì)收藏起來(lái)?
如果用“不低于鐘繇、張芝”來(lái)評(píng)價(jià)先生,先生完全當(dāng)?shù)闷穑蝗绻谩跋蛳潞土_暉、趙襲差不多”來(lái)評(píng)價(jià)我,我似乎還要好些。
從今后,先生不用再像張芝那樣臨池苦學(xué),池水盡黑了;那些未曾染色的白絹與其先寫(xiě)字后再染色做衣服,不如直接拿來(lái)做被褥床帳。
注釋
惝恍:模糊不清,這里形容草書(shū)變化無(wú)端。瘳:病愈。
至樂(lè):與下句的“逍遙游”,都是《莊子》中的篇名,這里用其字面含義。
至樂(lè),最大最高層次的快樂(lè)。
柳子:柳宗元。
興來(lái)一揮百紙盡,駿馬倏(shū)忽踏九州。
意造:以意為之,自由創(chuàng)造。
推求:指研究筆法。
假:寬容,這里是作者的自謙。
鐘張:指鐘繇、張芝,皆漢末名書(shū)法家。
方:比。
羅趙:羅暉、趙襲,皆漢末書(shū)法家。
這兩句說(shuō):石蒼舒的書(shū)法是可以與鐘、張相比,我的書(shū)法也比羅、趙略勝一籌。
不須臨池更苦學(xué),完取絹素充衾(qīn)裯(chóu)。